※※此非商業用途,請勿轉載※※
CAST
郭莫妮:AIKO
崔喬伊:小魚兒諸葛亮
白錢德:小魚兒諸葛亮
巴菲比:七世炬德
郭羅斯:小魚兒諸葛亮
葛瑞秋:七世炬德
服務生:小魚兒諸葛亮
霆鋒:小魚兒諸葛亮
志明&春嬌(電視):小魚兒諸葛亮
芬妮:七世炬德
美國經典情境喜劇《六人行》(Friends)在美國影劇史佔了舉足輕重的地位,傳到華人世界也有一定的知名度。但不得不說:劇中不少「美式幽默」的哏也只有美國人懂,對於華人來說,若非「罐頭笑聲」以及演員們肢體動作與誇張表情的演出,有些臺詞不免會讓臺灣人疑惑:「到底好笑在哪?」臺灣人看《六人行》會笑,也是受到「罐頭笑聲」與演員表現所影響而跟著一起笑罷了,但原文臺詞本身卻沒多少可笑之處?
基於對這齣劇的愛,以及避免臺詞上的水土不服,我就邀請一些熱愛配音的朋友來為《六人行》製作中文配音,臺詞盡量「在地化」,把一些美國人的哏改成中國人比較能起共鳴的笑點,展現「中華幽默」。劇中的故事舞臺也隨之搬到臺灣來,人名也中式化,試圖效仿《辛普森家庭》那樣讓臺灣人感到強烈的親切感。XD
我一次包下三大男主角,喬伊用SMOSH的「安東尼聲線」、羅斯用「伊恩聲線」,錢德則聲音較為厚實,剛好分開來。感謝AIKO與七世炬德分擔三位女主角,AIKO的莫妮配的很有魅力!七世炬德的瑞秋歇斯底里的可愛、菲比古怪的可愛,氣質壁壘分明。
這是我第一次中配化的完整戲劇,藉由今天生日開心,與眾同樂,分享給各位,享受一下中式喜感的美式喜劇吧──