小屋創作

日誌2019-11-12 01:43

【讀者碎碎唸】電影《重甲機神》

作者:Hikari


   呀哈囉。

  讀者碎碎唸系列久違再開囉!

  雖然這系列是叫做「讀者」碎碎唸,但本回講的竟是「電影」,這確實有值得吐嘈的地方啦,就怪我當初沒想過自己也會寫電影心得就大意取這個系列名吧,而且我真的不想另開什麼電影欣賞之類的系列讓裡面只有一篇文章,畢竟我也很少會想寫電影心得,萬一以後想寫電影心得我就什麼都不管直接把他簡單暴力放進讀者碎碎唸了。

  好,不重要的嘟噥就不多說,接下來進入心得部分!




  這部動畫電影其實未演之前爭議就頗多的,而且網路也有不少差評。

  畢竟有些人可能沒關注,這邊就簡單提供一篇報導,簡言之是電影製作人的公關意識失當,講出不尊重日本聲優的言論,進而帶起中、日配音工作專業程度的比較與批判。

  我個人的立場是,太輕率講出這種言論就該被輿論炸個半死,他或許沒想到這部作品也是大家一起努力生出來的,卻因為他疏忽的言論被連帶影響,真的可惜,不過既然他已經鄭重道歉了,我也不會鼓勵窮追猛打大喊什麼「不可原諒」之類的行為。

  畢竟每個人都只是想把事情做好,正常人做事業也不會帶著惡意,所以就那樣吧。我不喜歡擅自把別人想像成討厭鬼,畢竟我也害怕自己被他人隨便當成討厭鬼。

  但!!

  如果中文配音被牽連影響太大,我會頗失望的。

  先說,我是社會化重度動漫迷、超喜歡日本聲優,不過我也很喜歡孕育自己的文化,個人立場,非常不希望中文配音被批判被討厭。

  老實說,我曾經替中文聲音社團(內容類似廣播劇,然後有點色色的)到動漫展擺攤。

  然後,我們的語言不是日文,我們也不在日文環境長大,我們想做那樣的作品,也只能用中文,總不能使用半調子的日文去製作作品吧。

  當時我在販售作品的時候,就有人來詢問作品,得知我們作品是中文的時候,他赤裸裸地露出超誇張、超鄙視的神情,用很賤的臉講了「幹,中文」轉身而去。

  要是覺得品質讓他不滿意就算了,他幹麻露出那種毫無遮掩的輕視,而且是對著孕育自己的文化的語言。

  當然,我知道。

  「日文配音很萌、中文配音很微妙。」「日本聲音工作者是聲優、中文聲音工作者是配音員。」什麼的論調也不是吵一天兩天了。

  動漫文化是由日本發跡,我們去喜愛、去跟隨,但表現成熟度有自然落差也是因為這樣,但,也不該被看衰吧?而且現今許多相關的工作者也很想找到屬於自己文化的道路,願意嘗試願意開發,都是一路披荊斬棘,走在陌生的險境,隨時可能失足。

  大家聽過路徑鎖定效應嗎?總之連結我放了,點藍藍的字就有。大意是說心理學上說人性一但發現出一條安逸習慣的道路,就不容易選擇其它方向,所以每天中午都吃麥當勞(X

  說個鬼故事,在台灣的幾間遊戲業大公司,諸如大家中臭烘烘的那幾間上市上櫃的,他們就是要遵循路徑鎖定效應,一成不變地代理外國遊戲,不從事開發,就算從事開發,也只抄襲成功案例,或者想複製當初的無上榮光,卻只用廉價手段法鞭屍舊IP,總之他們就是過度依賴路徑鎖定原則,讓現在玩家對他們觀感不是很好(不忍說也連帶影響整個產業觀感)。

  於是,在台灣敢做動畫,勇敢的拓荒者,絕對獲得我尊敬。

  然後,台灣敢做動畫、而且有想置入台灣文化的企圖,我更尊敬!而且我會不論作品成敗獻上供養金。

  所以,我絕對支持重甲機神想做到「台到炸裂」的理念,適當的文化置入絕對可以讓我們的作品在國際市場走出專屬特色。

  ──但我還是要說,重甲機神的表現手段我不苟同。

  首先,主角雷鳴海施展攻擊手段都會喊滷肉飯、燒肉粽這點,很明顯想置入台式文化,不過放在台詞感覺就很貪方便,安排分鏡讓我看一碗會餓的滷肉飯應該會比較得我心思。

  再來,雷鳴海動不動就說台語,非常兩津勘吉的表現手法,但設計上就只是參考兩津勘吉吧?穿插台語非常讚,但可以走出新的風格吧?或者心臟放大顆一點全程說台語也不錯(?),題外話,我真的很期待可以在動畫看到講出標準台語然後台詞非常貼近日常寫實的美少女。

  另外還有,主角叫做雷鳴海,這個名字一點也不台,扣分,我是覺得這種名字有點不太記得《靠岸》西風間樹、冷光漂浮的教訓,太虛無飄渺的名字距離太過遙遠、太過夢幻,叫做雷家豪、雷志豪、雷建宏就很親近,雖然舉例有半開玩笑的成分,但我確實喜歡有生活感的名字。

  然後最不得不說的是──我難以忍受這部電影過度張揚的民族主義

  「台灣雖然只不過是個仰賴大國鼻息的彈丸之地,但也別小看我們!!!」(電影對白)

  這絕對要噴吧。

  電影有一幕對著美國嗆並強調台灣的優越的橋段,我覺得只有民族自卑的心理才會想在劇情中表達出這種橋段,而且這種橋段一點都不國際化,放給自己國內看像是自慰、放給外國人看又造成別人的不舒服。

  拜託,要強調台灣超強超猛超硬派,不要安排在台詞在那邊講好嗎?很丟臉!

  默默地表現、默默地凶狠、默默地在機神身上貼上屬於我們的標誌,就低調又能表達。唉,看這部作品,卻要替這部作品的台詞設計感到羞恥,這就是身為台灣人的原罪吧!

  我記得我以前在讀中國網路小說的時候,看到過度民族主義的橋段,諸如滅日屠美的一些內容,就覺得這部作品只是抒發作者自身的仇恨情節,這當然是他的創作自由,但我敢說這種東西完全搬不上國際檯面,如果眼界夠、有野心想對國際輸出文化,最好不要這麼幹。

  所以我覺得製作人JOJO會不小心對花澤香菜小姐(就算已婚也是我夢中情人)說出不禮貌的話,有很大的原因是他急於表現民族主義而弄巧成拙,他想表示:「中文也不差、台配一級棒!」,卻用出貶低到我的女神香菜的言論,如果我是他的朋友我會提醒他這樣不好,如果我不是他的朋友我應該會默默看他被鄉民燒。

  從電影的表現手法、他對我的香菜(喂,自重!)的輕率發言,他的國際眼界就讓我很質疑吧。

  打到這邊,我發現字數已經超過兩千字了,再說下去大家的專注力應該會下降了,雖然這部電影還有超多缺點可以講,不過我最想講的都講完了。

  在總結之前,我就再簡略地點出整部作品的優缺點。

  其它優缺點:

  分鏡超不流暢,角色舉起手,下一Cut卻是把手放下的動作。

  角色的嘴巴跟配音對不起來,發音口型也沒講究,可能有自知之明吧,竟然用很多手段去遮角色的口型演出,很多畫面投機取巧到很詭異,例如動畫一開始主角們竟然都在機兵內講話,鏡頭只看得到機兵的比重太誇張,完全沒辦法看到角色的臉感受情緒。

  很多補充的資訊,用主角的旁白去解說,這是超廉價又詭異的手段,又不是紀錄片,怎麼用這種類似紀錄片的手法,想都想不通。

  裡面有廈門人、美國人、印度人、韓國人、日本人等等角色,但為什麼只有朝永茉茉子(花澤香菜)的中文發音最像外國人?連他哥朝永航一郎的中文也是說得標準得嚇嚇叫喔。

  角色的情感超不連慣,尤其是女主角天音。上一Cut在歡喜冤家吵架罵變態、下一Cut情緒馬上穩下來,銜接得頗突兀。

  麥克連司令打昏想逮捕主角的萌妹檢察官,說出:「年輕人去吧!」之類的台詞,過沒多久卻挾持人質想引爆鸚鵡螺市大家一起同歸於盡!他到底想怎樣啊?整場的情緒反應就他最卡,卡到我覺得他的人設跑掉。

  分鏡真的超不流暢,台詞講完,出現約一秒的冷場才接下一Cut。

  作畫品質很不穩,最誇張的是回到鸚鵡螺市那邊,整個筆觸風格解析度低到很扯,在電影院螢幕放出來真的明顯到不行。

  機神登場的動畫,手部在動、身體卻完全靜態,3D的骨骼只調手,其它軀幹骨架的自然運動表現都不管了是吧?真的看起來除了手部外,其它地方骨架連關鍵影格都沒有喔,這東西到底是怎麼QC過的啦。

  至於中文配音,我像你們致敬。這部瀕臨分崩離析的作品靠著你們,勉勉強強是撐過來了,這部電影橋段真的是很多地方貪方便用台詞在帶過的。雖然不是所有配音演員演出我都覺得很好,但我因為你們的演出入戲了,這真的要感謝。

  接著是最後結語──

  請相信,這部電影絕對有他的價值,諸如負面教材之類。

  我不後悔花錢進電影院,甚至覺得感激,即使這部作品沒那麼成功,但供產業觀察借鏡,所以我絕對會支持,就算他失敗,我也支持。

  失敗不可恥,甚至是常態;最怕的是連失敗都不敢,於是什麼都沒了。

  因為我愛動畫,想看到這個環境更好,即使他是失敗的、賠錢的,我依然會不計較花錢,我想買的是未來的可能性。




Yun
芸光

小說文手
屬性:光屬性
天賦:被吐槽


哪裡可以找到Yun



個人網站

93

13

LINE 分享

相關創作

窩長大ㄌ!

又再買了一台Sony Xperia X Performance來玩w

蔚藍檔案相關Q&A

留言

開啟 APP

face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】