小屋創作

日誌2019-11-13 22:29

【歌詞翻譯】あの世行きのバスに乗ってさらば by ツユ【中,日,羅】

作者:檸檬

あの世行きのバスに乗ってさらば
搭乘前往那世界的巴士,永別了/I Take the Bus to the Other World and Say Goodbye)
/ / / / 母帶ぷす
Vocal礼衣
MVAzyuN
絵:おむたつ

中/英譯:檸檬
欲轉載翻譯時請註明出處,感謝~
如有錯也請告知

あの世行きのバスに乗ってさらば
搭乘前往那世界的巴士,永別了/I Take the Bus to the Other World and Say Goodbye)
あの世(よ)行(ゆ)きのバスに乗(の)ってさらば。
anoyoyuki no basu ni notte saraba
搭乘前往那世界的巴士,永別了

幼(おさな)い頃(ころ) 殺(あや)めた命(いのち)は数(かぞ)えきれず
osanaikoro ayameta inochi wa kazoekirezu
小時候殺死了無數的性命

小(ちい)さな命(いのち)を葬(ほうむ)っては平然(へいぜん)と笑(わら)って帰路(きろ)についた
chiisana inochi wo houmutte wa heizen to waratte kiro ni tsuita
葬送了弱小的性命後,便若無其事地笑著回家了

今(いま)になって考(かんが)えたら真(ま)っ先(さき)に死(し)ぬのは私(わたし)でよかった
ima ni natte kangaetara massaki ni shinu no wa watashi de yokkata
如今想著最先死的是我的話該有多好

うらうらとした周(まわ)りの空気(くうき)が濃(こ)くて
uraura to shita mawari no kuuki ga kokute
四周的氛圍太過明朗

存在価値(そんざいかち)を奪(うば)うでしょ
sonzaikachi wo ubau desho
是來奪去我的存在價值的吧

生命線(せいめいせん)とか無駄(むだ)に長(なが)いだけで
seimeisen to ka muda ni nagai dake de
生命線之類的沒事那麼長

何(なん)の役(やく)にも立(た)たないただのしわだよ
nan no yaku ni mo tatanai tada no shiwa da yo
明明只是條甚麼都幫不上的皺紋罷了

心(こころ)の奥(おく)がしょうもない人生観(じんせいかん)を嘆(なげ)いているの
kokoro no oku ga shou mo nai jinseikan wo nakeiteiru no
心底感慨著沒用的人生觀

耳(みみ)に刺(さ)さる理想(りそう) 吐(は)き捨(す)てて
mimi ni sasaru risou hakisutete
吐掉刺耳的理想

消(き)えてしまいたい生涯(しょうがい)なんてもんにどんな値(あたい)が付(つ)いて
kiete shimaitai shougai nante mon ni donna atai gatsuite
想要消失的一生裡究竟有甚麼價值呢?

自己中心的(じこちゅうしんてき)だって?思(おも)いの欠片(かけら)も知(し)らないで
jikochuushinteki datte? omoi no kakera mo shiranaide
說我很自我中心?你甚至不知道我經歷過甚麼

どうせ向(む)こう数十年(すうじゅうねん)経(た)った先(さき)では煙(けむり)たがれて
douse mukou suujuunenn tatta sakidewa kemuri tagarete
反正從今過了幾十年以後仍會被人敬而遠之

なら私(わたし)を刺(さ)して殺(ころ)して奪(うば)って去(さ)って
nara watashi wo sashite koroshite ubatte satte
若是這樣的話,請把我殺了並奪走我的一切吧

あの世(よ)行(ゆ)きのバスに乗(の)ってさらば。
anoyoyuki no basu ni notte saraba
搭乘前往那世界的巴士,永別了

幼(おさな)い頃(ころ) 馬鹿(ばか)にされたことも忘(わす)れきれず
osanai koro baka ni sareta koto mo wasurekirezu
我仍無法忘懷小時候被人耍

身(み)に覚(おぼえ)えのない理不尽(りふじん)さが頭(あたま)から離(はな)れてくれないんだ
mini oboe no nai rifujin ga atama kara hanarete kurenai nda
對於無法理解的蠻橫無理依舊無法釋懷

今(いま)になって考(かんが)えたら何故(なぜ)飲(の)み込(こ)んだのか
ima ni natte kangaetara naza nomikonda noka
如今想著為甚麼當時要忍氣吞聲呢?

歯(は)向(む)かえばよかった
hamukaeba yokatta
若當時能抵抗的話就太好了

もやもやとした人混(ひとご)みの中(なか)を這(は)って
moyamoya toshita hitogomi no naka wo hatte
匍匐在雜亂的人群之中

存在価値(そんざいかち)を示(しめ)すのよ
sonzaikachi wo shimesu no yo
而呈現出的存在價值

幸福論(こうふくろん)とか無駄(むだ)に深(ふか)いだけで
koufukuron toka mudani fukai dakede
幸福論之類的沒事為甚麼那麼難以理解

何(なん)の役(やく)にも立(た)たないただの文字(もじ)だよ
nanno yaku ni mo tatanai tada no moji da yo
明明就只是段甚麼都幫不上忙的文字罷了

浅(あさ)い心(こころ)がパッとしない焦燥感(しょうそうかん)に駆(か)られているの
asai kokoro ga patto shinai shousoukan ni karareteiru no
淺薄的思緒被呆滯的焦躁感所驅使著

時(とき)だけが経(た)って戻(もど)れないな
toki dake ga tatte modorenai na
只有時光一去便不復返啊

消(き)えてしまいたい生涯(しょうがい)なんてもんにどんな芽(め)が生(は)えて
kiete shimaitai shougai nantemon ni donna me ga haete
想要消失的一生究竟會發怎樣的芽呢?

面倒(めんどう)くさい奴(やつ)だって?お前(まえ)の声(こえ)とか要(い)らないわ
mendoukusai yatsu datte? omae no koe toka iranai wa
說我是個麻煩的傢伙?我不需要你這傢伙的風涼話

どうせ向(む)こう数十年(すうじゅうねん)経(た)った先(さき)まで持(も)ち越(こ)すだけ
douse mukou suujuunenn tatta sakimade motikosu dake
反正從今到幾十年以後仍維持著現狀

なら私(わたし)を刺(さ)して殺(ころ)して奪(うば)って去(さ)って
nara watashi wo sashite koroshite ubatte satte
若是這樣的話,請把我殺了並奪走我的一切吧

消(き)えてしまいたい生涯(しょうがい)なんてもんに意味(いみ)はあるんですか。
kieteshimaitai shougai nantemon ni imi wa aru ndesuka
想要消失的一生裡究竟有甚麼意義呢?

消(き)えてしまいたい生涯(しょうがい)なんてもんに夢(ゆめ)はあるんですか。
kieteshimaitai shougai nantemon ni yume wa aru ndesuka
想要消失的一生裡究竟有甚麼夢想呢?

無(な)いじゃん。
naijan
根本沒有啊

消(き)えてしまいたい生涯(しょうがい)なんてもんにどんな値(あたい)が付(つ)いて
kiete shimaitai shougai nante monni donna atai ga tsuite
想要消失的一生之類的究竟有甚麼價值呢?

辛(つら)いよね分(わ)かるよだって?分(わ)かったようなこと言(い)わないで
tsurai yone wakaru yo datte? wakatta youna koto iwanaide
甚麼叫做很辛苦吧我知道唷?不要說的一副好像了解的樣子

どうせ向(む)こう数十年(すうじゅうねん)経(た)った先(さき)でも嘆(なげ)いていて
douse mukou suujuunenn tatta sakkidemo nageiteite
反正從今過了幾十年以後也會先被人敬而遠之

なら私(わたし)を刺(さ)して殺(ころ)して奪(うば)って去(さ)って
nara watashi wo sashite koroshite ubatte satte
若是這樣的話,請把我殺了並奪走我的一切吧

それが私(わたし)に出来(でき)る最初(さいしょ)で最後(さいご)の悪(わる)あがきだ
sore ga watashi ni dekiru saisho de saigo no waruagaki da
那是我第一次也是最後一次做出的掙扎。

あの世(よ)行(ゆ)きのバスに乗(の)ってさらば。
anoyoyuki no basu ni notte saraba
搭乘前往那世界的巴士,永別了

でも私(わたし)は悔(く)いて叫(さけ)んで雨(あめ)が降(ふ)って
demo watashi wa kuite sakende ame ga futte
但我後悔地大叫著雨漠然地下著





12

3

LINE 分享

相關創作

Jago漫畫翻譯-除非

倖田來未 – Let’s fight for love! 歌詞

Stonetoss漫畫翻譯-只是想要工作

留言

開啟 APP

face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】