小屋創作

日誌2019-11-27 22:29

[佐賀偶像是傳奇] 輝いて 歌詞翻譯

作者:橘ありす

「輝いて」
作詞:古屋真
作曲・編曲:加藤裕介
歌:フランシュシュ
源さくら(CV:本渡楓)
二階堂サキ(CV:田野アサミ)
水野愛(CV:種田梨沙)
紺野純子(CV:河瀬茉希)
ゆうぎり(夕霧)(CV:衣川里佳)
星川リリィ(CV:田中美海)

--
https://www.youtube.com/watch?v=
NBAtasXrySQ

陰に潜む人生だって
就算是躲藏在暗處的人生
誰かに 譲っていた
也將其讓給了誰
草も花も 明日散るなら
草或花朵也罷  如果明天就會凋零
この日を 讃え 輝いて
那麼就讚美著這一天讓其閃耀吧

Wow wow wow … Still alive
Wow wow wow … Still alive

嘆いたり 蔑む目で見ていた
一邊悲嘆著 用輕蔑的眼神看望著
鏡は もう捨てたの
早就將那榜樣給捨去了
幸せも 美しさの意味も
幸福也好 美麗的意義也好
人には決めさせないから
決不會輕易讓人決定的

普通など蹴散らして(Uh Shine on)
將普通給一腳踢散(Uh Shine on)
個性抱きしめて(Uh Shine on)
擁抱住個性(Uh Shine on)
怯まずに 解き放て
不要畏懼將其解放

この奇跡を
用這份奇蹟
全身全霊 活きて(Ah Oh Hungry)
全心全意地活下去(Ah Oh Hungry)
逃げ出しても就算是逃避
どう足掻いても 這いまわっても
無論怎樣地掙扎 怎樣地爬行於地
世界の真ん中
在這世界的中心
だから 不完全体で 進め(Ah Oh Hungry)
所以就用不完整的身體前進吧(Ah Oh Hungry)
歪みさえも 誇りながら 晒しながら
就算歪斜也罷  也要一邊誇耀一邊嶄露自己
喜びを 喰い尽くせ
將喜悅給 吞噬殆盡

祝福を この空を 浴びながら歩いて行こう
將祝福給 沐浴在這片天空下漫步前行
光あれ 頂を 感じるため
那一道光芒  是為了能感受到頂點
ブレなく ブレなく 見上げよう
決不動搖 決不動搖 抬頭仰望吧

人並みの幸せは諦めろとか
放棄了普通的幸福  一直以來承蒙關照
人波を飲み込んで
將容納下來的人群  吞噬
創世記以来の 出来損ないなら
如果還能比創世紀以來還要來的更糟的話
那就挺起胸膛
好好地宣洩吧?

灰になる日が来ても
即使總有一天會化作灰燼
胸を張って叫ぶよ
也要挺氣胸膛呼喊
私は此処に生きた
我就在這裡活著啊

在るが儘の
依然存在著
全存在を懸けて(Ah Oh Hungry)
將所有的一切全都賭上(Ah Oh Hungry)
称賛される事がなくても 響かなくても
即使沒有任何稱讚也好 沒有任何迴響也罷
魂の燃焼
靈魂的燃燒
強く 不退転 無頼の笑みで(Ah Oh Hungry)
用堅強 不退縮 無賴的笑容(Ah Oh Hungry)
溢れるほど 滾る愛で 満ちる愛で
將像是要滿出來  那高漲的愛  滿溢的愛
その歌を 刻み込め
用那首歌給銘刻於此

決めつけに 餞を
為了決定而 餞行
逞しい足音を立て
踏出了堅定的腳步聲
響き合え 誰も彼も
相互回響  無論是誰
この奇跡を
將這份奇蹟給
謳歌し 謳歌し 続けよう
謳歌著 謳歌著  傳唱下去

Wow wow wow …
Wow wow wow …

光あれ 闇を抜けて
那一道光芒  將黑暗給穿透
風を信じて 絶望の出口へ突き進め
相信著風兒  能衝往絕望的出口
光あれ 息吹が在る 生きている
那一道光芒 還有著呼吸  仍然還活著
ブレなく ブレなく
決不動搖 決不動搖
自由に 輝いて
自由地 閃耀著光輝

--
1.カタルシス:katharsis,希臘文,淨化感情;多用於心理學表示發洩精神

--

7

0

LINE 分享

相關創作

コイカツ 佐賀偶像是傳奇 二階堂咲 5月15日生日(5/15補充)

正實偶像是傳奇

コイカツ 佐賀偶像是傳奇 源櫻 4月2日生日

留言

開啟 APP

face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】