小屋創作

日誌2019-12-10 19:14

【翻譯】幽霊東京 / 初音ミク

作者:月若涼


tag: 初音ミク Ayase 焦茶 中文翻譯



正文開始前有些事情需要談談。

經友人告知,在本家YT上新增了此曲的字幕,
但是該字幕使用的是我與另一名譯者「微笑小喵」的混合版
詳細請參考此處《【歌詞翻譯】幽霊東京 / Ayase feat.初音ミク》。

在未出現明顯誤譯的情況下,未經告知擅自修改並合併雙方譯文,

是非常非常失禮的行為

是非常非常失禮的行為

是非常非常失禮的行為

我能夠接受為了歌曲字幕編排而前後調動語句,
但是根據個人偏好擅自揀選喜歡的句子使用,
是您不夠尊重翻譯者的努力和心血,
在此同聲譴責該名擅自使用混合翻譯的字幕,
混合使用是罪其一、未註明出處是罪其二,
希望您能夠撤下字幕,並進行公開道歉。



幽霊東京 (幽靈東京)

歌手: 初音ミク
作詞:Ayase
作曲:Ayase
翻譯:月若涼

燦然と輝く街の灯り
対照的な僕を見下ろす
あのビルの間を抜けて
色付き出したネオンと混じって
僕の時間とこの世界をトレード
夜に沈む

街道上燦然明亮的燈光
俯視著與其成對比的我
穿透過那棟大樓的縫隙
與點亮了的霓虹燈混合在一起
將我的時間與這個世界交換
沉沒於夜色之中

終電で家路を辿る僕の
目に映るガラス窓に居たのは
夢見た自分じゃなくて
今にも泣き出してしまいそうな
暗闇の中独りただ迷っている
哀しい人

搭乘末班車返家的我
映入眼中 玻璃窗內的景象
並不是理想中的自己
現在也像是快要哭出來一般
在黑暗之中獨自一人迷惘著
真的很悲哀

大丈夫、いつか大丈夫になる
なんて思う日々を幾つ重ねた
今日だって独り東京の景色に透ける僕は
幽霊みたいだ

沒事的、一切都會好轉起來的
這樣的日子已重複了無數遍
今天的我也獨自在東京的景色中顯得稀薄
就像個幽靈一樣

失うことに慣れていく中で
忘れてしまったあの願いさえも
思い出した時に
涙が落ちたのは
この街がただ
余りにも眩しいから

在漸漸習慣了失去的同時
連當時的願望也遺忘了
當想起這件事時
淚水不禁盈滿眼眶
只因為這個街道
實在是太過耀眼了啊

散々だって笑いながら嘆く
退廃的な日々の中
あの日の想いがフラッシュバック
気付けば朝まで開くロジック
僕の言葉を音に乗せて何度でも

只能狼狽不堪的苦笑
對過去那些頹廢的日子
突然腦海閃過那時的想法
思若泉涌回過神來已然天亮
我的話語無止盡的化作為樂曲

失うことに慣れていく中で
忘れてしまったあの日々でさえも
それでもまだ先へ
なんて思えるのは
君がいるから

在漸漸習慣了失去的同時
連那段時光也遺忘了
即使如此依然朝向前去
會有這樣的念頭
是因為有你在

ねえ
こんな寂しい街で
ねえ

在這如此孤寂的街上

燦然と輝く街の灯り
対照的な僕を見下ろす
あのビルの先、手を伸ばして
あの日夢見た景色をなぞって
僕の時間とこの世界をトレード
明日を呼ぶ

街道上燦然明亮的燈光
俯視著與其成對比的我
朝著那棟大樓的前方 探出了手
描繪出那時夢想中的景色
將我的時間與這個世界交換
呼喚著未來

失うことに慣れていく中で
失くさずにいた大事な想いを
抱き締めたら不意に
涙が落ちたのは
この街でまだ
生きていたいと思うから

在漸漸習慣了失去的同時
若是將那份尚未失去的重要情感
突然緊緊地擁入懷中
淚水不禁盈滿眼眶
還是想在這個街道
繼續生活下去啊

君もそうでしょ

你也是這樣吧?



只因為這個街道,實在是太過耀眼了啊。

不斷地追尋著憧憬之物,回過來自己卻如此狼狽,
但是又有誰能夠責備這樣去追尋夢想的自己。

因為,你也是這樣吧?


另外ハイダミオ的翻唱實在太快了w
這首歌曲的意境和歌詞都實在非常適合男聲詮釋。

而且這個key我才唱得上去

8

1

LINE 分享

相關創作

【初音ミク】Crack Cat【中、日、羅歌詞】

【艦隊收藏】初代提督LOVE勢跟新來的實力差距【ミッチェル】

2024-4-24的迷因

留言

開啟 APP

face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】