小屋創作

日誌2020-02-08 16:51

[日中歌詞]Shout Baby(動畫《我的英雄學院》第四季ED2)完整版歌詞Full

作者:頊

https://www.youtube.com/watch?v=Ww8oxgqDQSs
Shout Baby    日中歌詞
(動畫《我的英雄學院》第四季ED2)
Lyricist:長屋晴子
Composer:長屋晴子
Singer:緑黄色社会

いつもと違う髪のにおい
回想起了與往常不同的洗髮精的味道
踊らされてしまう悔しいな
好不甘心啊,只能被動著起舞的那天
緩んでしまう口元 マフラーにそっと沈めた
嘴角的上揚再也無法矜持著了,也只能悄悄地收在圍巾之下


いつから私こんな風に
不知道何時開始
我慢強くなれていたんだろう
我漸漸變得世故、懂得開始逞強
子供の頃から泣き虫だって馬鹿にされたのに
彷彿捨棄了兒時總是爬滿淚痕的過去,換上了一面連自己都不知道的面具[註]

内緒にしていてね
「吶,要幫我保密喔」
なんて残酷な言葉
我居然能從自己口中道出如此殘酷的話語
叫び声霞んでく
內心最純真的求救聲模糊在面具之下
ありふれてるはずの未来には遠くて
如同那本應平凡的未來一般,與我漸行漸遠

誰に聞かずとも分かる
或許不用明講,僅僅是看著也知道
あいつの元には届きやしない
我已經注定沒辦法走到那個人身邊
どこに辿り着けばいい?
眼前一片模糊,沒有目標的我該何去何從?
分からなくてただ縋り付いて
不知道答案的我,僅僅是抓住下個步伐在前進
毎日の不安をかき消すほど
為了讓日復一日的不安與迷惘消失
胸を焦がす憧れなど消えない
而一味地讓自己每天為那份憧憬而焦慮著
変わりたい
「我想改變。」


何でもすぐに後回しに
就因為總以為人生還有許多明天
してしまうような私だから
所以總喜歡忘記事情,拖到最後
僅かな繋がりだけでもずっと守りたかった
卻也因此,在面對「失去」時總會特別想保護僅有的一點聯繫

内緒にしていたら
如果真的守口如瓶
あってもないようなものだね
或許,一件事情就真會被當作不存在
忘れてしまえる程
同理可證,如果人生可以忘記
ちっぽけな想いではないよ分かってる?
那可就不只是嘴上功夫這麼表面的事情了,你知道嗎?

夜が明ける頃にまた
所以,就在黎明到來的那刻
真面目な姿だけ身に付けて
再一次,以全副武裝的身姿踏出步伐
だってそれしかなかったの
因為,除此之外就別無他法了
初めてのことに戸惑ってる
就試試看吧,畢竟每個人的第一步都曾經是徬徨無助的
退屈な時間をかき消すほど
那個就連無趣的時光都能抹去的
胸を占めるあいつなんて
曾經佔據我心中一大半的那個人
もう
「已經……」


こんなもの知りたくなかった
「如果從一開始就不知道就好了」
あの時ああすれば良かった
「如果當時能那樣做就好了」
こんなに脆いものだけど
像這樣總是後悔著的脆弱的人啊
自分を肯定したかった
也曾經抱有一線希望,想肯定自己
悪いことをしてるようで
但不知何時,卻有如做了壞事一樣
自分が情けなかった
認為鼓勵著自己是很羞恥的一件事
だけど全て初めてで
然而,當一切都回歸初心之時
まだ信じていたかった
也許,你我都會再選擇相信自己一次


誰に聞かずとも分かる
就說了,這件事情光是看著就會明白
あいつは幸せをくれやしない
那個人已經沒辦法再帶給我幸福了
それでもあいつがくれたもの
可是,即便如此,那些他曾經留下的一切
何もなかったわけじゃないから
也不是就這樣失去了任何意義的
毎日の不安をかき消すほど
那是可以消除我每日的不安的
ずるい嘘が嬉しくて消えない
雖然只是過於狡猾,但卻令人無比開心的謊言
変わりたい
因為,「我想改變。」

------------------------------------註---------------------------------------
「子供の頃から泣き虫だって馬鹿にされたのに」原句直翻的意思為「明明小時候總是被人家叫成愛哭鬼的啊」,我個人在這一句的理解是「小時候被叫成愛哭鬼的自己已經被世故的面具藏到內心裡了」,因此才翻成「彷彿捨棄了兒時總是爬滿淚痕的過去,換上了一面連自己都不知道的面具」,也能跟上下句連結(尤其是下段有了自己的秘密與「殘酷」兩字),整體讀起來會比直譯還順。

------------------------------------後記---------------------------------------
[下半季的音樂是不是有點太厲害了-我英第四季後半]
驚了!!!下半季的OP與ED都直接打到我的點上欸!!!
可以可以ouo
另外,這首歌的歌詞雖然看起來很割裂(導致翻的時候一度很頭痛)
但整體看下來之後,你會在前後段的同一個位置裡找到對應關係(例如第一次與最後一次副歌)
一段的前後文也多少會被同一個意象相連(例如第二段是「忘記」)
整個翻完後再看一次是能夠看出一體性的
能看出寫詞的人有一定的功力
最後,這首歌的歌詞整體感覺很像在跟過去「告解」
不知道是不是又跟文化季的主題有相關呢?
就繼續看下去吧!!

若有翻譯明顯錯誤之處還請告知,謝謝!

2023/3/11修正翻譯:「毎日の不安をかき消すほど胸を焦がす憧れなど消えない」一句修改焦がす的詞意理解。

*注意*
本人翻譯以順暢與意境為第一原則
若有出現 "非逐字翻譯、單句無法對照" 等情事純屬正常喔ouo
若須轉用請先留言告知,並附註來源或本翻譯連結

58

13

LINE 分享

相關創作

《歌詞翻譯》SABATON - Bismarck

[達人專欄] 【我英+咒術】成為英雄的我們 死穢八齋會事件後

キズナ-MEZZO" 中日歌詞翻譯

留言

開啟 APP

face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】