小屋創作

日誌2020-02-08 20:54

【歌詞翻譯】この幸せが夢じゃないなら/TrySail

作者:徒花✨Crossick最推し


-

◆ 作詞:前田甘露
◆ 作曲:中野ゆう
◆ 歌:TrySail

-

当たり前にそう 笑い合いながら
ひとつの時間を 僕らは分け合う

 ▍我們就像是理所當然似地
 ▍相視而笑 分享著彼此所擁有的時間

迷子になる日も 拗ねて歩く日も
すぐに駆け寄る音が聞こえる

 ▍迷路的日子也好 鬧彆扭地走著的日子也罷
 ▍都能夠立刻聽見那飛奔趕來的腳步聲

どうして? ココロの中
自分だけの場所じゃなくて 君が確かにいる

 ▍為什麼呢?自己的心中
 ▍並非是只屬於自己的地方 而是還有妳確實存在著

'カタチ'なくても '名前'なくても
ここにしかない日常だから
ただありのまま 大切にしたい

 ▍沒有'形狀'也好 沒有'名字'也罷
 ▍只因為是只存在於此的日常

 ▍因此我想要就這樣 好好地珍惜下去

醒めない夢を 見ているような
この幸せをなんて呼ぼうか
もう少し 繋いだ手を離さないから
ねえ そばで微笑んで

 ▍彷若在做一場永遠不會醒的夢似的
 ▍該怎麼為這份幸福命名才好呢

 ▍這雙緊緊牽著的手 還請先不要鬆開
 ▍吶 請在我的身邊展露微笑吧

柔らかい風に そっと舞い上がる
明日の Piece を 僕らで探そう

 ▍在溫婉的風中 靜靜地翩翩起舞著
 ▍就讓我們來找尋那明日的Piece吧

まだ知らなかった そんな表情に
出逢うたび かけがえなく想う

 ▍每當與那未曾知曉的表情邂逅時
 ▍都是一份無可取代的思緒

どうして? 瞳の中
同じものを映している それだけで嬉しい

 ▍為什麼呢?光是在雙眼中
 ▍倒映出相同的事物 就讓我甚是喜悅

ふざけあっても ぶつけあっても
ここにしかない一秒だから
振り返るたび きっと暖かい

 ▍嘻笑打鬧也好 有所爭執也罷
 ▍只因為是只存在於此的一秒

 ▍因此每當回過頭去看時 定是溫暖無比

誰もが褒める '答え'じゃなくて
僕らを繋ぐ今を選ぶよ
わがままと 思われてもかまわないから
ねえ ずっとそこにいて

 ▍並非是那任誰都讚賞的'答案'
 ▍我們所選的是聯繫著彼此的當下

 ▍縱使被認為是種任性也無妨
 ▍吶 請一直陪伴在我左右吧

何気なくて トクベツじゃない空
それでもほら…… こんなにも眩しい

 ▍平凡無奇 毫無特別之處的藍天
 ▍可即使如此 你瞧……卻是這麼的耀眼

'カタチ'なくても '名前'なくても
ここにしかない日常だから
変わることなく 大切にするよ

 ▍沒有'形狀'也好 沒有'名字'也罷
 ▍只因為是只存在於此的日常
 ▍因此我會一如往昔地 好好地珍惜著

僕らの胸に 広がってゆく
この幸せが夢じゃないなら
いつまでも 繋いだ手を離さないから
ねえ そばで微笑んで

 ▍在我們的心中 慢慢地蔓延開來的這份幸福
 ▍若並非是夢境的話

 ▍
這雙緊緊牽著的手 還請一直不要鬆開
 ▍吶 請在我的身邊展露微笑吧


無断転載はご遠慮ください。
請不要任意轉載。

-

最近有覺得TrySail越來越香的感覺……
這股既視感視怎麼回事(扶額

19

5

LINE 分享

相關創作

UNFADING - MIMI 中日歌詞翻譯

Jago漫畫翻譯-疑神疑鬼

很久以前的迷因-1110

留言

開啟 APP

face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】