切換
舊版
前往
大廳
主題

【歌詞中文翻譯】ジグソーパズル/まふまふ

SenaRinka / *Luna 翻譯組 | 2020-02-19 23:58:51 | 巴幣 514 | 人氣 951

ジグソーパズル / 拼圖遊戲

VOCALOID 鏡音レン 版本

自唱版本

缺少一張拼圖的人生
怎麼樣都無法鑲嵌內心某處的不足

                           ------ 本家影片說明文

唱歌  鏡音連
繪畫  寺田てら
動畫 MONO-Devoid
音樂 まふまふ

(流傳較廣的翻譯版本有較多錯誤,在此基礎上做了換血的更改)
翻譯:FILVSS Aster (JZLSX),悪子

- 歌詞翻譯 -

損失 利得 体裁 気にするたびに
損失 獲利 體面 當我每次在意到這些的時候
右も左も差し出していく
總是感到左右為難
穴ボコ開いた ジグソーの模様
就好似開了個洞的 拼圖的模樣
パズルピース
拼圖玩具

あの子と手を繋げるために
為了可以和那孩子牽手
余り物にならないために
為了不成為剩下的東西
切り取って すいて 貼って
剪下 削去 又貼上
何もハマらない 心のトコ
但不管什麼都無法填補上我的內心

足りないのだ 足りないのだ
不夠啊 不夠啊
足りないのばっかで何にもないや
淨是不夠 什麼都沒有啊
優しさは 3ピースもないなあ
溫柔碎片 就連3片也沒有啊

砕けた強がりの欠片
淨剩下破碎的逞強的碎片

ジグザグの無感情がボクを作り上げる
鋸齒形的無情感 將我構成
いつだって心から笑えないの
無論何時 都無法從心底笑出來
どうして?
為什麼?
ズタズタに切り裂いた ハート型のパズル
被劈裂四處散開的 心型的碎片
どこを探しても埋まらないや
在何處尋找也無法填補啊
アイノウ 愛ノー もう足りないよ
I Know 愛? No 已經不夠了啊
ジグソー
拼圖碎片

「敗戦」「錯綜」「平行線」「論争」「逃走」「再公演」
「戰敗」「錯綜」「平行線」 「爭論」「逃走」「再公演」
ただ共通項を見い出して 言葉に意味を宿した
要找出一個共同點 那就是詞語中蘊含了意義

出来損ないと紐付いた この上下左右は閑散と
胡亂地關聯起來 這上下左右都是冷冷清清
貴方の帰りを待っている
我仍然在等著你的歸來
ボクに触ってほしくて
希望你可以觸碰我

誰にだって当てはまるように どの色も混ぜてみたのに
像是無論是誰都合適一樣 不管什麼顏色都混合在一起
誰にだって侵されてしまう 染みてついた透明の色
無論誰都會被侵犯 沾染上的透明的顏色

哀 楽 忘却の数ピース
哀 樂 忘卻 的數份碎片
愛憎 渇望のスパンコール
愛憎 渴望 的閃耀的碎片
嫉妬 絶望のアンコール
忌妒 絕望 的再登場
(見ない 見ないフリ)
(看不見 假裝看不見)

ああ 何処かにやってしまった…
啊啊 掉在哪裡了…
そして何もが
然後一切都

足りないのだ? 未だ足りないのだ
不夠嗎? 現在還不夠啊
メスフラスコ使っていっぱいに満たして?
使用量瓶 裝得滿滿了嗎?
優しさは 一滴もないなあ
溫柔 就連一滴也沒有啊

穴空くほどの心もない
就連開了洞的心也沒有了

ジグザグの無感情がボクを作り上げる
鋸齒形的無情感 將我構成
今日だって 完結した光景をただ切り取るだけの
今天也 只是把完結的光景佔據
人生だ
這樣的人生

ジグザグザグ もういいよ ボクを切り刻んで
鋸齒狀前進的人生 已經夠了啊 將我切碎吧
いつだって心から笑えないの
無論何時都無法從心底笑出來
どうして?
為什麼?
ズタズタに切り裂いた ハート型のパズル
被劈裂四處散開的 心型的碎片
どこを探しても埋まらないや
在何處尋找也無法填補啊
アイノウ 愛ノー もう足りないよ
I Know 愛? No 已經不夠了啊
ジグソー
拼圖碎片

嘘吐きの世界は 泥んこの未来は 空っぽの心は
說謊的世界 泥濘的未來 空虛的內心
ジグザグジグザグに切り裂いて
全部切碎毀滅吧
ジグソー
拼圖碎片
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作