いのちの食べ方
生命的吃法
足りないもの探して バックパッカー
探索還未滿足的事物 背包客
かっとなっては やっちまった
一旦認真起來 便什麼都能達成
急展開に期待しなくたって
即使不期待快速的發展
きっと君は来ないってないってば
你一定不會到來
'ビビディバビデブー'
Bibbidi-Bobbidi-Boo *
おまじないみたいなもんさ
就像咒語一樣
帰りを今も待ち望んでは
至今也盼望著歸來吧
その感動はまた走り去った
那份感動已然離去
これじゃないと あれじゃないと 焦りだけが募るようだ
這也不是 那也不是 只有焦躁不斷增加
隣に握りしめる手が欲しかった
曾渴望握住身旁的手
温もりを知らぬまま
連那份溫暖仍是一無所知
心まで貧しくなって
心至今變得貧乏
グレイの海を彷徨った
徬徨於灰色的海洋
美は満ち溢れているんだ
滿溢而出的美好
見過ごすな
不要忽視啊
夜が明ける前に酔いを醒まして
在黎明到達之前從宿醉中醒了過來
時間がないんだ君には
已經沒有時間的你
盲目でいたいの 退屈な今日を
想要視而不見 無聊的今日
超えていきたいんだきっと
一定想要超越
声が届くまで想いをぶつけて
再聲音傳達之前 讓思念彼此激盪
ふらふらになってしまうまで
直到變得模糊不清
僕らにそれを忘れることを許さないから
從我們不原諒忘記那件事開始
考えることすらやめてしまいな
想都不用想吧
真夜中踊りだすマッドハッター
在深夜跳起舞來的瘋帽客
あっというまに 経っちまった
在一瞬間一閃而過
空想上に期待したくなって
在幻想裡期待著
きっと君はこないってないってば
你一定不會到來
現実との狭間で泣いて
在現實的夾縫中哭泣
腹を裂かれるこの思いで
這股撕心裂肺*的思念
飲み干した言葉の棘が刺さる
被一飲而盡吞下的言語的荊棘給刺傷了
その滑稽さだけが残った
唯有這份幽默尚存
お気に入りの カトラリーは 至福だけを運ぶようだ
好像只帶來最幸福的、喜歡的西方餐具 *
テーブルをみんなで囲みたかったんだ
想與大家圍著桌子
ナイフを突き立てては
將刀子插著立起
君の喉仏を裂いて
撕裂你的喉嚨
指先を湿らせたんだ
浸濕的指尖
フォークの使い方なんて
叉子的使用方法
誰にも教わらなかった
沒有人告訴我
真理を見ようとしないで
不打算看清真相
命の重さを量った
測量著身命的重量
揺らめく篝火の中
在搖曳的篝火中
何をみた
看見了甚麼呢?
夜が明ける前に酔いを醒まして
在黎明到達之前從宿醉中醒了過來
時間がないんだ君には
已經沒有時間的你
盲目でいたいの 退屈な今日を
想要視而不見 無聊的今日
超えていきたいんだきっと
一定想要超越
声が届くまで想いをぶつけて
再聲音傳達之前 讓思念彼此激盪
ふらふらになってしまうまで
直到變得模糊不清
僕らにそれを忘れることを許さないから
從我們不原諒忘記那件事開始
考えることすらやめてしまいな
想都不用想吧
僕が食べる前に僕を見つけて
在我吃下去之前,我看見了自己
________________________________________________________
這次是第一次嘗試歌詞翻譯!!!!!!!
翻譯君我很喜歡JPOP,這次入手了eve的Smile,在朋友的委託下翻譯了這首「生命的吃法」,如有翻錯還請指教(翻譯君我是自學der~![]()
)
_________________________________________________
1."Bibbidi-Bobbidi-Boo"對94J個意思
2.
腹を裂かれる原意是撕裂肚子,但我決定翻成撕心裂肺![]()
3."お気に入りの カトラリーは 至福だけを運ぶようだ "不知道是不是這個意思,如果不是請多指教