惨めに捨てられた伯爵夫人は第二王子と精霊神たちに想われ思い出す慘被拋棄的惡之伯爵夫人回想起被第二王子與眾精靈神戀慕
作者:砂礫レキ
8話8話
原文連結「まあ足元の床を殴ればそうなりますわね」「哎呀打了腳下的地板就會變得如此呢」
意図せず階下に落ちながらも私は冷静だった。 儘管沒打算掉到樓下我也很冷靜。
ハイヒールが地面につく少し前に全身へと浮力がかかる。 在高跟鞋著陸到地面之前對全身施加了浮力。
ふわりとまではいかずとも若干よろめく程度で私は見事着地を果たした。 我以還不到飄然但些許踉蹌的程度完成了漂亮的著地。
「こ、この、賢い振りしたアホ!」「這、這個、耍小聰明的笨蛋!」
「わざとよ、親友の能力を信じたのよ。美しい友情ね」「故意的喔,我相信親友的能力喔。美麗的友情呢」
とっさの風魔法で窮地を救ってくれたマリアに私はにっこりと微笑みかける。 我對立刻用風魔法來拯救困境的瑪麗亞施以嫣然的微笑。
天井の穴から蒼白な顔を覗かせて嘘を吐くなと騒いでいる姿を見て私は内心で冷や汗を流した。 看著從天花板的洞裡露出的蒼白臉孔囔囔著不要說謊了的身姿,我在內心裡流下冷汗。
雷撃で開けた穴が思ったより小さすぎる。範囲の調整を間違えてしまったようだ。 用雷擊打開的洞比所想的還小過頭了。似乎是搞錯了範圍的調整。
あれでは体格のいいルーク王子は利用できない。 那樣的話體格很好的路克王子就無法利用了。
まあ、天井全落としになるよりは断然マシね。 算了,總比整個天花板都掉下來絕對要好得多呢。
人生なんて所詮今できることをやって切り抜けていくしかないのだ。 人生呀終究只能做現在能做到的事來去突圍了。
そう、私一人なら私一人で選べる方法がある。 沒錯,有著我一個人的話就會選擇靠我一個人的方法。
「お前、この、泥棒女!!」「妳、這個,小偷女!!」
「アレス王子はいつ貴女の物になったのかしら?もしかして貴女の妄想(ユメ)の中で?」「亞雷斯王子何時成了妳的東西了呢?難道是在妳的妄想(夢)裡面?」
「死ね!!」「死吧!!」
ほうら、いらっしゃった。 看吧,過來了。
アレス王子の体から猿めいた動きで飛び降りてメイドが私へと走り寄る。 女僕以帶有猿猴般的動作從亞雷斯王子的身上跳下來向我跑了過來。
恋愛関係のいざこざの時に男と女と女がいたら大抵の女は女に向かってくるのよ。 在戀愛關係起糾紛時,有男人和女人與女人的話大部分的女人都會朝向女人過去喔。
独身時代のマリアがよく言っていたわ。 單身時代的瑪麗亞經常說過喔。
っていうか手が物凄く痛いわね。というかヌトヌトヌメヌメもしてるわね。 說起來手真的非常的痛呢。或者也能說是搞得濕濕黏黏滑滑溜溜的呢。
そりゃ固い床をイレギュラー出力の魔力込めて全力でぶん殴ったら皮膚ぐらい破れてぐちゃぐちゃにもなるでしょうね。 那樣以灌入非正規輸出的魔力全力毆打堅硬的地板的話,像皮膚這樣的也會破掉變得糊糊爛爛的呢。
今日はお城に行くから気合入れて爪を整えさせたのに。 明明今天要去城裡鼓起幹勁讓人修指甲了。
多分根元ぐらいしか残ってないけど爪ってどれぐらいで伸びるかしらね。 雖然大概只會剩下根部左右但指甲能長得多長呢。
くだらないことを頭で考えて私は必死に冷静ぶる。 在腦中思考無意義之事的我拚命地假裝冷靜。
刃物なんて怖いに決まっている。 刀具什麼的肯定很可怕。
ただ怖がっても悪手にしかならないから怖くないふりをするのだ。 因為僅僅是害怕也只是步壞棋而假裝不可怕的呀。
大丈夫、致命傷さえ追わなければ楽勝だ。 不要緊,只要沒遭到致命傷就是輕鬆獲勝。
私には『茨の籠手』がある。 我有著『荊棘護腕』。
メイドが私の至近距離に入った瞬間その皮膚に触れてやればいいのだ。 女僕進入我的極近距離的瞬間觸碰到那皮膚就好了。
あの女がナイフで狙ってくるとしたら顔か首か胸か腹よね多分。 如果那女人要用小刀瞄準過來,大概會是顏面、脖子、胸部、腹部呢。
庇う腕が足りないわ、仕方ないから顔のガードは捨てましょう。 庇護的手臂不夠啊,沒辦法了只好來捨棄顏面的防禦吧。
どうせ私なんて、女としては失格らしいですし。 反正我呀,做為女人似乎失格了。
狂気に瞳を燃やして向かってくる女に私は微笑んだ。 我對讓眼眸瘋狂地燃燒著朝這邊過來的女人微笑了。
「薔薇の毒で存分に痺れさせてあげるわ、馬鹿なお嬢さん」「我會盡情地讓妳被薔薇之毒給麻痺喔,笨姑娘」