日誌2020-04-22 03:44
【歌詞翻譯】花に亡霊/ヨルシカ作者:徒花✨Crossick最推し
2020-04-22 18:39徒花✨Crossick最推し:還要更快(x
2020-04-22 18:39徒花✨Crossick最推し:不客氣[e12]
2020-04-22 18:40徒花✨Crossick最推し:光是能聽到suis的歌聲就有生活的動力了 [e16]
2020-04-22 18:40徒花✨Crossick最推し:我也是聽了一整個凌晨,只不過是為了翻譯就是 [e5]
2020-04-22 18:41徒花✨Crossick最推し:當初跟著電影預告釋出的時候就在超級期待了[e16]
2020-04-22 18:41徒花✨Crossick最推し:不客氣哦!!
2020-04-22 18:42徒花✨Crossick最推し:感謝朝聖(?)
感覺歌詞應該是與電影內容作呼應,看過電影之後或許能夠更完美地詮釋這首歌的感覺吧
2020-04-22 18:42徒花✨Crossick最推し:不客氣哦[e34]
2020-04-22 18:42徒花✨Crossick最推し:不客氣,期中考加油[e6]
2020-04-22 18:42徒花✨Crossick最推し:不客氣![e12]
2020-04-22 18:43徒花✨Crossick最推し:不客氣!真的很讚[e16]
2020-04-22 20:19徒花✨Crossick最推し:不客氣哦!儘管看吧[e5]
2020-04-22 20:20徒花✨Crossick最推し:不客氣!不知道台灣有沒有機會上映呢~[e39]
2020-04-22 20:20徒花✨Crossick最推し:畢竟昨天凌晨在翻歌詞的時候就一直在等正式版MV了[e12]
2020-04-22 20:22徒花✨Crossick最推し:有附來源的話就可以哦~
只不過上一首夜行也被人詢問能否拿去用於CC字幕,但到現在還是沒看到任何字幕,不知道是不是ヨルシカ的歌不審核字幕了 a_a
2020-04-22 23:13徒花✨Crossick最推し:不客氣(ง •̀v•́)ง
2020-04-22 23:20徒花✨Crossick最推し:當初從電影預告裡聽到一小段時,原以為是首用詞淺白、容易翻譯且帶有青春氣息的歌曲,殊不知今天凌晨翻譯時才發現意外地難以詮釋,即使一路從一點翻到了四點,最後翻出來的成果還是不甚滿意,只能希望看完電影後能有新的體會了。
鮮…鮮紅玫瑰嗎,這個超譯已經完全放飛自我了(汗)不過目前看起來任何語言的歌詞審核似乎都沒有完成的樣子,不知道出了什麼問題呢。
2020-04-22 23:20徒花✨Crossick最推し:不客氣哦[e12]
2020-04-22 23:23徒花✨Crossick最推し:いえいえこちらこそ[e34]
2020-04-22 23:23徒花✨Crossick最推し:不客氣哦[e12]
2020-04-22 23:24徒花✨Crossick最推し:不客氣!聽著感覺就很好入眠呢
2020-04-22 23:24徒花✨Crossick最推し:不客氣哦[e12]
2020-04-23 10:34徒花✨Crossick最推し:不客氣!![e16]
2020-04-23 10:34徒花✨Crossick最推し:嘩!口譯!那是我最敬佩的領域 XD
對於身為只能在紙本上建立起翻譯橋梁的筆譯來說,能夠即時性地表達感情的口譯實在是讓人相當羨慕呢。雖然這篇我也不敢說完全都是正確的,但如果能對你有所幫助的話那是再好不過的了,感謝你的收藏[e12]
2020-04-23 10:30徒花✨Crossick最推し:語言真的是很奇妙呢,尤其遇到這種用兩種意思解釋都通順的情形時。
當初隨著電影的預告而釋出了30秒的片段時,考慮到標題的「亡霊」,我當下對於「言葉をもっと教えて」直覺解釋就是「再多和我說說話好嗎?」,雖然之後越思考就越因諸如「因為電影主角是隻貓,所以身為人類的男主角可能會想要『教』牠說話」、「在翻譯時連續使用相同的詞彙會使得譯文顯得過於單調」等等的想法而陷入了無限迴圈,現在想想似乎維持最初的翻譯會是最為妥當的呢,即使末段的「言葉をもっと教えて さよならだって教えて」我就直接用了兩次的「告訴」來做詮釋而讓自己顯得矛盾不已就是了。
總而言之說了這麼多,我也贊同為了呼應「亡霊」一詞,使用能夠表現出讓人感受到「單方面傳遞」的「請和我說說、請告訴我」是比較適切的,只不過或許在看完電影之後,感受又會不一樣了呢。感謝你的分享。
2020-04-23 14:06徒花✨Crossick最推し:我大學的時候也有上過口譯課,但是因為不擅與人接觸所以最後還是選擇走能埋首默默工作的筆譯 XD
2020-04-23 14:07徒花✨Crossick最推し:筆譯出來的文體畢竟就是俗稱的書面體,在非口語的狀態下勢必得在用詞上多做修飾,但實際從事翻譯之後才發現自己是中文不好而不是日文不好 XDD
2020-04-23 14:06徒花✨Crossick最推し:不客氣!!這種夏日氣息中帶點青春洋溢的感覺也是ヨルシカ擅長的曲風之一呢[e12]
2020-04-23 14:05徒花✨Crossick最推し:其實我想只是你聽錯了而已,失くして還是唱成 nakusite 哦 XD
2020-04-23 19:04徒花✨Crossick最推し:有附上來源就沒問題囉!謝謝你的告知 [e12]
2020-04-29 00:11徒花✨Crossick最推し:遺憾的是,我是那種發完翻譯之後會反反覆覆修改譯文的譯者 XD
2020-04-29 00:12徒花✨Crossick最推し:不用這麼客氣啦[e5]
2020-04-29 00:13徒花✨Crossick最推し:我在翻譯的時候比較喜歡先考究歌曲的背景,之後再以一種像是在訴說一個故事的感覺來為歌詞做詮釋,你喜歡的話那就再好不過了,非常感謝你的稱讚[e35]
2020-05-06 23:05徒花✨Crossick最推し:不客氣哦[e34]
2020-06-21 18:55徒花✨Crossick最推し:謝謝妳的告知~
不過基本上我會希望先告知一聲之後再挪為使用就是了~
但還是感謝妳的使用囉[e12]
2020-06-21 18:56徒花✨Crossick最推し:前幾天看完電影之後感觸又更多了呢
不客氣,感謝你的喜歡 [e34]
2020-06-24 23:42徒花✨Crossick最推し:沒關係別那麼放在心上~
妳已經比一些用了也沒告知的人要好多了 XD
總而言之謝謝妳喜歡我的歌詞 [e12]
2020-08-18 13:57徒花✨Crossick最推し:不客氣!歌詞可以使用沒問題的哦!非常謝謝你的告知 [e34]
2020-08-18 20:50徒花✨Crossick最推し:謝謝你的稱讚。也謝謝你的告知。
有註明來源就可以使用沒有問題 [e12]
2020-08-31 23:33徒花✨Crossick最推し:晚回覆你了不好意思!
只要有附上來源就沒有問題哦!
謝謝你的告知 [e12]
2020-08-31 23:34徒花✨Crossick最推し:不客氣!有附上來源的話就可以進行使用沒問題!
非常謝謝你的告知! [e34]
2020-09-03 22:59徒花✨Crossick最推し:不客氣!謝謝你的稱讚!
有附註來源就沒有問題了,
謝謝你的告知![e12]
2020-11-26 15:57徒花✨Crossick最推し:讚[e19]
2020-11-26 15:53徒花✨Crossick最推し:啊...對不起過了將近一個月才看到你的留言[e36][e36][e36][e36][e36]
如、如果你還有需要的話歡迎在附上來源後使用!
通知太多了不小心漏掉了你的留言真的很對不起!!!!!
2020-12-01 11:02徒花✨Crossick最推し:不客氣!
2020-12-10 22:53徒花✨Crossick最推し:你好!謝謝你的事前告知,也很謝謝你的喜歡!
只要如你說的附上來源就可以使用沒有問題!
做影片加油!
2020-12-25 16:54徒花✨Crossick最推し:不客氣。
https://i.imgur.com/hT5d707.png
老實說你要是再晚幾個小時過來,你的影片就只能等著被YouTube下架了。念在你人至少願意出現而不是裝死,我已經在剛剛撤銷早上提出的侵權申請了。
還有建議你有空時看看我兩個月前發的這篇文章:https://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=60076&snA=5962908&tnum=353
你複製歌詞的時候有沒有看到歌詞最底下那行紅字?我真的不懂先問過一聲再拿去用很難嗎?今天要不是我自己發現的話,你是不是根本就沒打算附上來源,而是直接當作自己的翻譯?要是再有下次的話,就請不要怪我狠下心來了。
2020-12-28 23:19徒花✨Crossick最推し:OK!
2021-05-11 06:09徒花✨Crossick最推し:你好!謝謝你的事先告知!
只要能附上來源的話歡迎使用!
2021-05-11 08:22徒花✨Crossick最推し:不客氣 (●'◡'●)
2021-05-19 17:54徒花✨Crossick最推し:不客氣!若會附上來源的話就可以使用沒問題!
如果你不介意的話也可以留下網址!
2021-06-17 17:19徒花✨Crossick最推し:你好!謝謝你的事先告知!
如果會附上來源就可以使用沒有問題!
2021-07-25 14:20徒花✨Crossick最推し:你好!謝謝你的事先告知!
若能附上來源就能夠使用沒有問題的!
2021-08-10 00:13徒花✨Crossick最推し:你好!謝謝你的事先告知!
不用這麼害怕啦 XD
如果能附上來源當然就能使用沒有問題的!
2022-06-21 16:19徒花✨Crossick最推し:你好~
只要標明來源就沒有問題了!
謝謝你事先告知!