------------------------------------------------------------------
この世の終わりみたいな声が
這如同世界終焉的聲音
頭の中渦を巻いた
在腦內不斷的重複著
何も思いつかないな
甚麼都無法思考
今日はもうって
今天也如此呢 的說著
眠れるわけもないのでした。
已經沒辦法那般安穩入睡了呢
狂って
被瘋狂吞噬
廻る日々も
徘迴的日子裡也
巡って
漫無目的
空に果てる?
在廣闊天空中走向盡頭嗎?
ねぇ Good Day
吶 Good Day(這般美好的一天)
とは何ぞやな
是甚麼意思呢
明日に溺れてるんだ
就這樣陷入明日的束縛
『まだ眠れないな』って
「還是睡不著呢」 的說著
若さなんて
青春甚麼的
相対的なもので
用與其相對的事實來表示
変わらないね
卻沒有任何改變呢
それ褒め言葉?
那算讚美嗎?
その楽観主義も
那般樂觀主義若也
いい加減にしたらどうだい
正常地散播的話又會是如何呢
わかってんのに
明明是知道的
相も変わらず無計画でした。
果然啊還是沒能想出像樣的計畫
また何度も同じような声が
那相同的聲音又再一次
頭の中渦を巻いた
在腦內不斷的重複著
最終兵器
最終兵器
最初からやり直したらいいよ
若能再次使其運轉的話可能會比較好
なんてさ
總感覺
どうかしてるけど
有所改變了但
もうどうしたらいいの?
下一步該怎麼做比較好?
あぁ、もう
啊... 已經不想去想了
狂って
被瘋狂吞噬
廻る日々も
徘迴的日子裡也
巡って
漫無目的
空に果てる?
在廣闊天空中走向盡頭嗎?
ねぇ Good Day
吶 Good Day(這般美好的一天)
とは何ぞやな
是甚麼意思呢
明日に溺れてるんだ
就這樣陷入明日的束縛
『まだ眠れないな』って
「還是睡不著呢」 的說著
時間をくれ
獻上這段時光
好啦 orangestar又貼歌了
但 這首是2015年的專輯曲
不過還是翻一下好了
ㄚㄚㄚ 你說昨天的歌詞隱喻嗎
等等 我還在想要怎麼比較好解釋
應該會用成新的推文
好啦 以上 本人不負責任翻譯 煩請多指教