日誌2020-05-24 13:10
關於取名那些事作者:伍德‧瓦懷特
2020-05-24 13:19伍德‧瓦懷特:我覺得隱喻之類的都是個人功力和情節需要。取名最基本的目的終究是要「對得起角色」。
就像我在正文說的,有時我也會直接看FB的聯絡人欄取名XD
2020-05-24 14:07伍德‧瓦懷特:除了書,我也會看新聞挑字XD
2020-05-24 14:15伍德‧瓦懷特:但是值得用心對待,角色會感謝你的。
2020-05-24 14:25伍德‧瓦懷特:某種層面上,常被叫名字也會對人有所暗示,久而久之多少會被影響。從這角度看來,部分姓名學也不是沒有道理。
另外合適的名字真的很重要,我覺得它也有輔助讀者進入情境的作用。
2020-05-24 14:32伍德‧瓦懷特:我覺得用文學名著,比用數學定理來取名還好想喔(?)
而且文學名著的名稱聽起來很Cooooool(欸)
2020-05-24 14:35伍德‧瓦懷特:「他居然拿墊便當的傳單取小說角色的名字,不能接受!我要殺了他!」
--出自名偵探柯X第Y集
2020-05-24 14:40伍德‧瓦懷特:雖然生成器真的很方便,但考量角色的人設,還是要篩一下結果。而且自己取名字,情感上連結感覺比較強呢XD
2020-05-24 14:45伍德‧瓦懷特:這篇提到的曹雪芹總聽過吧...(X?)
其他作品稍微偏門啦,如果之前沒有追,沒聽過倒是蠻正常的。
不過對推理有興趣,我是蠻推薦加藤元浩老師的《Q.E.D》和《C.M.B》系列,大部分章節還是很扎實在做推理(我不否認也有章節的品質沒那麼好),部分章節的技法則很有特色。
2020-05-24 15:01伍德‧瓦懷特:如果是《古見同學》那種等級大概是沒有打算「埋」梗啦XD
推理作有時會看得到很厲害的讀者,但那真的可遇不可求,除非寫到世界名著的高度,大家就拿放大鏡,把它當密碼書來看XD
2020-05-24 15:10伍德‧瓦懷特:斯拉夫語系取名很麻煩呢,即使同一個家族,男女姓氏聽說也會不一樣?例如男生變成伊萬諾「夫」之類的。
取西洋系的名字其實真的應該要像你一樣考究比較好呢,相信妳的孩子們也會感受到取名的用心~
2020-05-24 16:23伍德‧瓦懷特:希望真是如此嘍!
2020-05-25 03:48伍德‧瓦懷特:我喜歡的寫的是「命運註定你將反抗命運」這種概念(突然哲學)
看來在你的小說裡應該要叫「九死一生」之類的名字比較好呢(X)
2020-05-25 03:51伍德‧瓦懷特:所以角色就會聽起來聰明一點嗎(?)
這樣伍德的本名會不會偷偷被人拿去用過啊XDDD
2020-05-25 03:54伍德‧瓦懷特:中文是現在大宗語言中少見的表義文字,比起拼音文字多了很多文字遊戲的空間。
文法上也相對印歐語系自由很多,一方面是曖昧,另一方面就提供文字工作者發揮的舞台。
2020-05-25 03:57伍德‧瓦懷特:...作為一名作者,冰箱裡有飛魚也是很正常的(?)
期待哪天看到哪部小說的角色名字是「台啤」、「朝日」、「麒麟」之類的(欸)
有的角色就是需要名字,避不開吧XDD
2020-05-25 04:01伍德‧瓦懷特:所以想出了什麼樣的名字呢?
也會很好奇中間猶豫和決定的過程呢。
2020-05-25 04:02伍德‧瓦懷特:不然伍德來幫你想想辦法(?)
有的時候菜市場名不見得糟糕啦。菜市場名之所以會成為菜市場名,就是因為大家都能接受這樣的名字。
2020-05-25 08:48伍德‧瓦懷特:以前我也不在意名字,念起來順就好;是有人提到怎麼同個世界觀,有的聽起來東方、有的西方,才讓我真的好好動腦去審視角色的名字。
那麼期待你的短篇嘍XD
2020-05-25 16:20伍德‧瓦懷特:雖然文字不好形容,但我好像多少可以感受到你對那位角色的愛。
只能祝你和她能早日找到一個好名字嘍!
2020-05-29 15:12伍德‧瓦懷特:推薦看新聞找字+好友欄聯想法+新注音偶爾神奇助攻XD
名字生產器的名字有時還是覺得太制式。
2020-05-31 16:25伍德‧瓦懷特:2、3能做到的話從文學上是很漂亮的設計。
但有時我也會想,父母(或誰都好)給這些腳色取名字時,根本不知道他們會經歷這些故事呀。為了呼應事件而給名字雖然有趣,但又好像有點刻意。不過古今名作都有同樣的設定,就當我想太多了吧。
.
有感受到你對角色的用心了。名字的巧合有時候搞不好是自己的潛意識幫忙咧XD
2020-06-21 15:15伍德‧瓦懷特:能夠好好替筆下角色思索名字,當你寫到一定程度後,他們會感謝你,而你也會謝謝自己給他們取了個好名字,真的。
相互呼應的名字──真的需要事前通盤規劃呢。而且寓意最好不要一目瞭然,在揭開的時候才有驚喜感。(諷刺喜劇類作品除外)
2020-09-08 23:13伍德‧瓦懷特:這樣看來我以後要乖乖把愛德莉雅四個字都寫出來,不能簡稱呢XD
2020-09-08 23:23伍德‧瓦懷特:記得我叫過愛德Orz
好的,以後就簡稱愛茵XD
2023-07-09 23:06伍德‧瓦懷特:之所以不喜歡溝通魯蛇這個翻譯,是因為有點太靠近次文化了。翻譯作品名稱還是應該用比較標準的詞彙會更好。
我現在也覺得過水角色不一定要給名字,有時不給名字也是體現故事角色不想跟對方混熟,總之能達到的效果不少。