暑假打工之餘順便練練日文
日文N87試翻譯 有錯還請各位指導一下第一次翻譯總覺得有些地方雖然知道他的意思
但是卻翻不出來
不知道是國文太爛還是日文太爛的緣故XD
---------------------------------------------------------------------------
アスタロア
Vocal:鈴木このみ
作曲 : 折戸伸治
作詞 : 魁
あの眩しさの中追いかけた君の背中 まだ遠いけど
追逐著在那耀眼光芒中的你的身影 仍然很遙遠
青の果てへと羽ばたく僕は覚えているから 今も
朝藍天盡頭展翅飛翔的我 至今仍然記得
こぼれ落ちた願い事だけ探しながら歩き続け
不斷前行地尋找著散落的心願
白い波がさらうあしあとまで やがて追いつき立ち止まる
終於來到了被白色波浪所捲走的足跡面前
きっと僕らはすれ違う事も出来ないはずの夏に迷う
我們肯定會在那無法相互錯過的夏天中迷失
だから強く笑い続けた
所以要更加努力地維持笑容
もう1度だけ あの懐かしい海に還る事が出来たら
如果能再次回到那令人懷念的大海
いつか忘れた日の 眩しさを見つけられるから 君と
一定能找到那不知何時遺失的耀眼光芒 與你一起
背中越しに約束をした 始まりへ爪先を向けて
在身後做出了約定 將腳尖朝向了開端
嘘を重ねる事しかできずに 泣き顔さえ思い出せない僕は
除了謊言之外 甚至連如何哭泣都回想不起來的我
せめて笑い続けた
至少要持續地笑著
もう1度だけ あの懐かしい空に還る事が出来たら
如果能再次回到那令人懷念的天空
いつか結んだ日の 温もりに辿り着けるから 君と
一定能到達那不知何時結上的溫暖 與你一起
明日を夢見て 笑ったふりをして 独りだけで泣いて 泣いて
夢著明天假裝笑著的你 獨自一人哭泣著 哭泣著
雨の中 僕は笑う
在大雨之中 我笑了
もう1度だけ あの懐かしい夏に還る事が出来たら
如果能再次回到那熟悉的夏日
いつか見た日の灯火の意味 わかるかな
能否了解那時所見的燈火的意義呢?
あの眩しさの中で見つけた 君の姿 もう迷わない
在那耀眼光芒中發現的你的身影已經不再迷茫
青の果てへと羽ばたく僕が覚えているから ずっと
朝藍天盡頭展翅飛翔的我 永遠都會記得
---------------------------------------------------------------------------
以上
順便推薦對這首歌有興趣的朋友
一定要來玩玩Summer Pockets
絕對不會讓你失望的
不管有沒有玩過18年版的Summer Pockets
直接遊玩今年所發售的增強版(reflecion blue)即可
喜歡這部作品的話 請支持正版喔~
我的animate特典版好像也快到了
到時候再來開箱跟各位分享吧