注1 7:35 to get chewed out 是美國俚語的一種意思指被臭罵了(對方生氣到咬牙切齒而發出的聲音)
注2 8:32 doubt 在變成中文時是解懷疑 但是實質上是質疑的意思可以想像成 I doubt = i don't think (我不認為)I doubt he is hitman(我對他是否殺手抱持質疑)而另一個Suspect 則是真的懷疑的意思I suspect he is hitman(他應該就是殺手)
注3 8:45 I can't put my finger on 字面意思是我無法把手指放在上面但是實際上是指*我無法指出到底哪裡怪怪 有說不上的意思*多半在句子前有SOMETHING在 指某樣事或物讓他覺得怪怪 但說不出到底是怎樣E.G Something about your job looks different, but I can’t put my finger on it.
注7 21:08 "DHS" 是美國國土安全部的簡寫(全名:United States Department of Homeland Security)是美國聯邦政府於2003年1月24日成立的聯邦行政部門,是目前美國最新的聯邦內閣部門以及職員人數第三大的聯邦內閣部門。國土安全部負責美國境內的邊境管制、情報統籌、緊急應變以及防止恐怖活動[1]。另外負責保護美國總統等重要政要的特勤局,亦屬於該部。-引用至維基百科- 詳情可以參考https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E7%BE...