Hear the sound of a machine gun
傾聽著那機槍的低鳴
Hear it echo in the night
迴盪在那夜晚的壕溝中
Mortals firing rains the scene
槍彈紛飛,彈如雨下
Scars the fields
That once were green
那曾經翠綠的田野,如今已成焦土
It's a stalemate at the front line
戰況陷入了膠著
Where the soldiers rest in mud
兵士們深陷泥沼
Roads and houses
All is gone
昔日的道路及房舍,如今已蕩然無存
There is no glory to be won
如此損害,戰爭中有何榮耀可言
know that many men will suffer
明知許多人將生靈塗炭
Know that many men will die
明知許多人將屍骨無存
Half a million lives at stake
五十萬人,危如朝露
Ask the fields of Passchendaele
被困於帕斯尚爾的戰壕之中
And as the night falls the general calls
隨著夜幕降臨,將軍令下
And the battle carries on and on
How long?
這場戰事還將持續到何時?
What is the purpose of it all?
戰爭的目的究竟是為了甚麼?
What's the price of a mile?
何為一英里的代價?
Thousands of feet march to the beat
數千步伐一致向前
It's an army on the march
那是一支行徑中的部隊
Long way from home
離鄉背井
Paying the price in young men's lives
年輕人付出了名為生命的代價
Thousands of feet march to the beat
數千步伐一致向前
It's an army in despair
這是一支絕望的軍隊
Knee-deep in mud
膝陷泥沼
Stuck in the trench with no way out
壕溝內無處可逃
Thousands of machineguns
傾聽著那機槍的低鳴
Kept on firing through the night
迴盪在那夜晚的壕溝中
Mortars blazed and wrecked the scene
砲火轟炸大地燃毀了一切光景
Guns in the fields that once were green
曾經翠綠的田野下著名為槍砲的雨
Still a deadlock at the front line
戰況仍為僵局
Where the soldiers die in mud
兵士們沉於泥濘
Roads and houses since long gone
道路和房舍早已不復存在
Still no glory has been won戰至此時,何談榮耀
Know that many men has suffered
明知許多人遭受折磨
Know that many men has died明知許多人失去性命
Six miles of ground has been won
前線推進六英里地
Half a million men are gone
五十萬人,死於非命
And as the men crawled the general called
士兵匍匐,將軍令下
And the killing carried on and on
殺戮將會持續進行下去
How long?
將持續到何時?What's the purpose of it all?
What's the price of a mile?
Thousands of feet march to the beat
數千步伐一致向前
It's an army on the march
那是一支行徑中的部隊
Long way from home
離鄉背井
Paying the price in young men's lives
年輕人付出了名為生命的代價
Thousands of feet march to the beat
數千步伐一致向前
It's an army in despair
這是一支絕望的軍隊
Knee-deep in mud
膝陷泥沼
Stuck in the trench with no way out
Young men are dying
年輕人垂死掙扎
They pay the price
將生命作為代價
Oh how they suffer
喔,他們遭受了多少煎熬
So tell me what's the price of a mile
所以告訴我,一英里需要付出多大的犧牲
That's the price of a mile.
Thousands of feet march to the beat
數千步伐一致向前
It's an army on the march
那是一支行徑中的部隊
Long way from home
離鄉背井
Paying the price in young men's lives
年輕人血灑疆場
Thousands of feet march to the beat
數千步伐一致向前
It's an army in despair
這是一支絕望的軍隊
Knee-deep in mud
身陷泥淖
Stuck in the trench with no way out
困於戰壕,無路可退
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
事件連結
在大標題"英軍的攻勢、美軍抵達歐陸"處
本次攻勢也成為了英國歷史學家稱作「血腥而徒勞無功的屠殺行動」,而德方則稱其為「戰爭中最大的折磨」
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
當時戰線進入了壕溝戰的階段,雙方進行消耗的延長戰線,在這種情況下造成雙方誰先進攻誰就處於劣勢的狀態,最後導致死傷率成為一戰中死傷率前幾高的戰役。
此戰役也有同名電影,但因為我並未觀看過,在此不多加評論、推薦。
活死人突擊的微電影真的挺讚的。
我翻譯的其他賽巴頓歌曲