小屋創作

日誌2020-09-16 23:18

【歌詞中文翻譯】DUSTCELL - PAIN

作者:伊亞修斯


作詞:EMA
作曲、編曲:EMA、Misumi
翻譯:伊亞修斯

体が底に落ちて
身體朝著底部墜落

さっきまでの夢はもう滲んでった
直到剛才為止的夢已滲入心中

この痛みが続くのは   あとどれくらいなんだろう
這份疼痛還會持續多久呢?  

嫌なくらい汗ばんだ
汗濕到令人厭惡的程度

縒れたTシャツを脱ぎ捨てて
將皺掉的T恤給脫下扔到一旁

頭の中早々REALシフト
快把大腦切換到現實模式

反吐が出そうな夏がくる
令人想吐的夏天來臨了

本日も見事な異常気象
今天也是徹底的異常天氣

人使い荒い偉い人は言う
自大地隨意著使喚下屬*1的人如此說道:

「この仕事はお前にしか出来ないんだ」
「這份工作只有你能做得來啊 」

漏れ出しそうな舌打ち見送って 重い荷物を担ぐ
將快要從口中漏出的咋舌聲給忍住     背起了重物

反抗的な足を引きずった先に 君がいた
拖著反抗的腳的前方   你就在那兒

今、目が乾くほど
現在,感覺眼睛已經到了快乾掉的程度

息が詰まるほど
呼吸也到了喘不過氣的程度

焦がれていたい 手を伸ばしたい 汗が滲んだ
一心渴望著   想伸出手   被汗所浸濕

代わり映えのしない毎日だ
過著改變後也沒有變好的每一天

大嫌いだったこの季節だ
最討厭的這個季節

蝉の声と血の匂いに塗れた僕だ
被蟬聲和血的氣味塗滿的我

体が乾いて倒れたって
身體逐漸乾涸倒下

悲しいくらいに汚れた手で
已汙穢到令人悲傷的這雙手

吐き気がするくらい真っ白な君に触れてみたい
想被純白的你給觸碰   想到快吐了



下らない夢は置いといて
無聊的夢就先放在一邊

縒れたTシャツを脱ぎ捨て
將皺掉的T恤給脫下扔到一旁

頭を一掻きしたなら
抓抓頭之後

大きなあくびと家を出る
打了個大哈欠後離開家裡

本日も見事な異常気象
今天也是徹底的異常天氣

人使い荒い偉い人は言う
自大地隨意著使喚下屬的人如此說道:

「今日もお前の働きに期待しているぞ」
「今天也期待著你們的工作喔 」

完璧な作り笑い披露して
露出了完美的假笑

重い荷物を担ぐ
背起了重物

ふと昨日滲んだ夢のことを思い出す
突然回想起了昨天掛念著的夢

反抗的な足引きずって
拖著反抗的腳前進

ただひたすら前に進む
只是一心向前

目が眩んだ蜃気楼越し 夢をみる
穿過令人目眩的海市蜃樓   進入夢境

今、目が乾くほど
現在,感覺眼睛已經到了快乾掉的程度

息が詰まるほど
呼吸也到了喘不過氣的程度

見惚れていたい
想深深地著迷

手を伸ばしたい 足が動いた
想伸出手   邁開步伐

代わり映えのしない毎日だ
過著改變後也沒有變好的每一天

憎くて仕方ないこの季節だ
只能去憎恨的這個季節啊

誰にも言えない秘密を抱えた僕だ
懷抱著對誰都不能說的秘密的我

体が乾いて倒れたって
身體逐漸乾涸倒下

悲しいくらいに汚れた手で
已汙穢到令人悲傷的這雙手

気味が悪いくらい真っ白な夢に溺れたい
到令人不快的程度   想沉浸於純白的夢之中



註1:人使い荒い指的是上司在對下屬安排工作時,沒有為對方考量,提出過分的要求

*9/18修正:原本將触れてみたい解讀成触れて、みたい
(みたい有像...一般的意思)
實際上是動詞變化的触れてみたい,也就是"想"觸碰的意思。

另外補充一下個人的一點解析。
從MV的畫面和歌詞結合來看,這首歌講述的應該是一名辛勤工作的男孩和少女的邂逅。
男孩雖然對於被老闆壓榨、使喚,卻也只能忍氣吞聲。
但在這令人想吐的夏天,男孩卻遇見了她。
雖然單純看歌詞、不看MV的話,副歌的內容感覺很像是男主即將倒下、身心俱疲的極限狀態。
但有了MV情節的支撐,也許可以換一個角度去想。
男孩雖然身心都處於痛苦(Pain)之中,但在看到她時,心中卻產生了某種激動。
眼睛像是快要乾掉、呼吸喘不過氣來、想伸出的手被汗給浸濕,除了辛苦工作的影響外,也許也代表著男主角正目不轉睛地看著少女、呼吸也變得紊亂起來,雖然這令人討厭的夏天已經熱的快吐了,但還是想要伸出手、想要被純白的你給觸碰。
大概就是那種,萬般絕望中看到一點希望的情感吧?
那麼,少女究竟是實際存在,還是只出現在海市蜃樓般的夢中,我們不得而知。
或許之後misumi和EMA在聊到這首歌的時候會有解釋和補充也說不定w
在那之前,我想......只要多聽幾遍,不斷在腦中聯想出不同的故事就夠了吧?
(像蜃気楼就讓我想到CoE的續作CoM XD)


第一次翻DUSTCELL的歌!這次終於有空閒可以第一時間翻了!
以往都是默默等別人的翻譯哈哈,結果昨天翻了EMA的moonlight翻唱,手感不錯,不到一個小時就把這首翻完了XD

雖然是像LAZY一樣輕快的曲風,但歌詞卻相當厭世,這種反差我其實挺喜歡的。
Pain,明明很痛苦卻故作堅強的活著,明明很悲傷卻輕快地唱起歌。
會說出想伸出手這種話,就代表並沒有真的伸出手去求助,連想伸出手的這份渴望,都只是默默地藏在心中啊。
雖然是這樣壓抑的心理,但聽了這首歌也會解脫吧?
讓歌代替自己的聲音,發出心裡的吶喊和渴望。
這樣,便能繼續努力下去,我是這麼想的。

這次沒有做太多歌詞的解析和註解,所以如果有什麼問題歡迎留言或私訊告知喔!

12

2

LINE 分享

相關創作

Count of Monte Cristo: The Musical 歌詞翻譯-- Stay (Reprise)/Finale

Count of Monte Cristo: The Musical 歌詞翻譯-- I Know What Your Are

【歌詞中文翻譯】またねがあれば / risou (ちんまりP) (附上白瀬あおい及花譜翻唱版本)

留言

開啟 APP

face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】