日誌2020-09-27 00:11
【翻譯】【鏡音リン】繰り返し一粒【オリジナル】作者:月若涼
以為彼此相適的錯覺連意義都失去了的言語和自覺心中的空虛再次擴展便哭泣著不知道該怎麼辦了已經用不著了 已經無法忍受了即使這樣也換不回殘破書籍中的一頁無論表裏都是美麗的棘刺 令人動搖不已
一直這樣下去好像也不錯就這樣沉溺於天真的幻想裡穿透過玻璃的微弱光線與嘆息交錯著消融了
深深的深深的沉入睡眠中於彎臂中繼續描繪著這既是最初也是最後的夢不管哪裡都沒有我的容身之處 因為
我曾真的相信 懷疑什麼的最討厭了以為是逐漸開始有了距離 但是從一開始就全都是謊言 根本沒有契合過吧曾如此感到興奮的我 就像個笨蛋一樣
愛著呦 這麼對我說其實是為了誘我上鉤的餌食嗎被裝進玩具箱裡是因為玩膩了所以丟進去的嗎
營造假象 表面上是特殊待遇但倒過來看 其實不過是利己主義的態度能夠替代的人要多少有多少查覺到這件事的人偶就立刻被汰換已經回不到過去了啊 好想就這樣逐漸疏遠啊但就像被裝訂好而不會枯萎的破舊封面既定好的消極暗號 隨之渲染而出
直擊內心的傷害和赤紅色的淚痕好想將盛開的劇毒之花整株連根拔起 然後無限制的沉溺於藥物的副作用中 為什麼
希望你只說些好聽話騙我 覺得這樣就好的哭了出來如此的低姿態是真的這麼希望著的嗎 我就像不斷被替換的渺小存在般的 被當作消耗品曾這麼隨之起舞的我 就像個笨蛋一樣
愛著呦 這麼對我說其實只是為了馴服我的餌食嗎隨意的玩弄 接著就要連捨棄我的事情都忘記了嗎
竟然是如此不在乎的語調曾經是多方便的道具啊但無論多麼後悔都不會再次重來了
愛著呦 之所以這麼對我說其實就是為了誘我上鉤的餌食無論內在到底如何都好不過就只是喜新厭舊
愛著呦 之所以這麼對我說其實就是為了馴服我的餌食對你來說可能只是玩玩而已但對我來說卻是一輩子都要背負下去的
以為彼此相適的錯覺連意義都失去了的言語和自覺心中的空虛再次擴展便哭泣著不知道該怎麼辦了燃燒殆盡的相片 猛烈爆發的病毒那樣的暖度也很快就會令人感到害怕吧在被奪去的色彩中尋找錯誤 真的很討厭啊
營造假象 表面上是特殊待遇但倒過來看 其實不過是利己主義的態度能夠替代的人要多少有多少查覺到這件事的人偶就立刻被汰換只是冰冷的無法再繼續運轉渴望著那狂亂發狂似不斷延續下去的曲線風波尚未止息的破門而出 再見了
2020-09-27 13:39月若涼:主要是猫虫P紅的歌大概就這一首而已...
當時如果是Doriko或惡ノP馬上就會有人翻,
我自己很喜歡去翻比較小眾的作品,
還會去選「值得更多評價」的標籤選歌XD"
後來看著這首被很多有名試唱選去再翻唱,
也有種孩子成長的感覺~
以前專門在做歌曲翻譯的人並不多,
丟上nico彈幕的話就會被加上已翻譯的標籤,
除非真的翻得很糟或是錯誤太多,
不然大部分的人不會進行同作品的再翻譯,
這點和現在的生態很不一樣,
也是我現在仍然會有不想翻同樣作品的原因XD"