|
中文 |
日文 |
英文 |
名稱 |
阿司 |
つかさ |
Timbra |
口頭禪 |
等啊 |
まつわ |
pine nut |
阿司是成熟的母綿羊,
夢想是成為一名造型師。
英文名稱 Timbra 是木材 Timber 的暱稱,
與她的羊毛顏色 - 咖啡、木頭色有所相符。
英文口頭禪 pine nut 是指松子,
即松毬 pine cone 內的種子,
皆與木材、木頭毛色有關聯。
另外,傳統上伐伐伐木工在砍樹、樹將倒之時,
會大聲喊「TIMBER!!」,告知同伴樹要倒了,
請找空地回避,小心別被樹給砸到了。
確實,當阿司沒穿衣服 (前作) 時,
整體看起來就像一顆松柏門植物的毬果,
松毬的日文為まつかさ,也就是其日文名稱つかさ的由來;
日文口頭禪まつわ也是來自「松」的日文「まつ」,
まつわ亦可寫作「待つわ」,是「我等著、I'll wait」的意思。
句尾「わ」主要是女性(母綿羊)使用,語調偏高,較常於動畫領域出現。
她的義大利文名稱是 Ambra,即琥珀 Amber 的義大利語,
羊角為綠色、眼影湖水綠,與她的房屋外觀相像,
都是在一片咖啡色、琥珀色之中,藏了一叢綠意。
綿羊阿司照片背後的座右銘:
中文 |
萬綠叢中一點紅 |
日文 |
紅一点 |
英文 |
Don't pine for the past. |
身為一顆松毬,不是,身為一隻長得像松毬的綿羊,
其喜愛的字句自然有「松 pine」這個詞。
常指嚮往、渴求著某事物但無法得到的那種折騰,
如片語 pine for 有「渴望、苦苦思念 (某人)」的意思,
Don't pine for the past. 指人可以緬懷過去,但別緊咬著不放,
畢竟
時間之箭在走,毋需朝著逆熵的方向執著不前甚至倒退。