小屋創作

日誌2020-10-14 22:44

【翻譯】悪夢のララバイ/syudou × 宮下遊

作者:月若涼


tag: syudou 宮下遊 檀上大空 中文歌詞



悪夢のララバイ (惡夢的搖籃曲)

Music・Lyric /syudou
Vocal/宮下遊
Movie・Illustration /檀上大空
Chinese /月若涼 (附註來源歡迎直接使用,未經許可禁止任意更動翻譯。)

ララバイ 僕は帰れない

搖籃曲 我已無法回頭

寝ても覚めても夢の中
悪夢は血の香り ドコマデモ
もがき苦しむその様で
誰かの渇きを潤すのが人生なんだ

無論睡著還是醒來都處於夢境之中
惡夢滿是血液的香氣 無處不在
以那副飽受折騰的模樣
滋潤他人之渴這就是人生啊

もうずっとずっと昔
捨てたはずの呪い 今も

早在很久很久以前
就已經捨棄了的詛咒 至今仍(折磨著我)

「僕は全部覚えているからね」

「因為我全都記得很清楚呢」

病めた想いが心にあるのさ
痛みや憤怒が飯の種  
悲しい歌が心を突き刺す
ララバイ 僕は夢の中
覚めない止まない夢の中

病態的念頭還存於心中
疼痛與憤怒為生存的手段
悲傷的歌曲直擊著內心
搖籃曲 我處於夢境之中
不會醒來也不會停止的夢境之中

逃れる事は許されない
繰り返されるだけ イツマデモ
目と目が合えば運の尽き
死の果てまで寄り添い合うのが運命なんだ

逃避之事是不被允許的
僅是不斷地重複而已 無論何時
若是視線相交便運數已盡
長相廝守直至逝去這就是命運啊

過ぎ去ってしまった事と
流そうとしても 僕は

即使將早已過去的事情
裝作像沒事一樣 我也仍(被折磨著)

「絶対に許さないからね」

「因為絕對不會原諒你呢」

秘めた願いを育てているのさ
誰かがどうとかホントうざい
寝れない夜は孤独を嗜む 
ララバイ 僕は帰れない
雨が止めど帰れない

培育著不欲訴說的願望
他人如此這般議論還真是煩人
在無法入眠之夜品味著孤獨
搖籃曲 我已無法回頭
大雨不止便無法賦歸

嗚呼何度何度諦め
辿り着いた サイハテヘ  
その悪夢さえも夢の一部分としよう
だから
「君も逃しはしないよ」

啊啊好幾次好幾次放棄
最終到達的是 遙遠盡頭
即便是那惡夢也將其化為夢的一部分
所以
「你也是逃不掉的喔」

病めた想いが心にあるのさ
痛みや憤怒が飯の種   
悲しい歌が心を突き刺す
ララバイ 今も夢の中

病態的想法還存於心中
疼痛與憤怒為生存的手段
悲傷的歌曲直擊著內心
搖籃曲 現在仍處於夢境之中

秘めた願いを育てているのさ
誰かがどうとかホントうざい
寝れない夜は孤独を嗜む 
ララバイ 僕は帰れない
雨が止めど帰れない

培育著不欲訴說的願望
他人如此這般議論還真是煩人
在無法入眠之夜品味著孤獨
搖籃曲 我已無法回頭
大雨不止便無法賦歸

ララバイ 君も帰れない

搖籃曲 你也已無法回頭



syudou的作品一如既往地讓人摸不著頭緒,
但是宮下遊的聲音一如既往的很棒

看到了關於「偷歌詞」這樣的事件和概念,
雖然只是翻譯,雖然不是從0到1的原創物件,
但不能夠忽視了我們在其中付出的心血與努力,
因為選用巴哈平台、有會員才能留言的限制,
我採只要附註來源即使不告知也沒關係主義,
不過並非表示可以直接作為己用或隨意更動,
就像希望推廣作品、希望作品被欣賞,
翻譯們也同樣為了這個願望而努力,
同為創作者,將心比心互相成就不是更好。

看著Ayase初音那版的幽靈東京的中文字幕,
至今仍然不知道該說什麼才好。

3

2

LINE 分享

相關創作

【ゴゴゴ】無題(2024.4.28)

Tjia漫畫翻譯:原神短漫-她把我當垃圾丟都可以

2024-4-28的迷因增刊號

留言

開啟 APP

face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】