前往
大廳
主題

凋叶棕 『 アリス・ザ・エニグマティクドール 』 | 翻譯

只是個柳丁(´ ・ω ・`) | 2020-11-24 01:00:05 | 巴幣 3006 | 人氣 645

「アリス・ザ・エニグマティクドール」
「愛麗絲與神秘人偶」


總之故事講的就是血氣方剛的主角偷偷跟著愛麗絲回家結果被抓包做成人偶的故事( °∀°)
奇怪 這種明明內容蠻有趣的歌怎麼反而都沒人翻譯
剛好讓我逮到機會順便練習一下日文就來翻了
幾個禮拜之後就要考日文了希望我會過(¯―¯٥)

有興趣的人可以去看一下我上一首翻的歌
明明都是跟魔女回家怎麼這個這麼慘
另一個就只是惡作劇而已阿
================================================================================
================================================================================

< 演目   『友好村子中的八人間的羈絆』>
<演目 『仲良し村の八人の仲間たち』>




快過來快過來
表演要開始囉
這次的舞台會在哪裡呢?
めくるめく
幕が開く
此度の舞台はさて何処か

該來集合囉
快來集合囉
在村子某處上演的人偶劇場
いざ集え
さあ集え
里の片隅は劇場となる

在充滿憧憬的天真眼神前
像是有了生命的舞者們正在舞蹈著
幼い憧憬の眼の先に
命あるように舞い踊る役者達


我們曾共同誓約過
八位夥伴們要一起快樂的跳舞
共に永遠を誓い合った
八人の仲間たちは愉快に舞い踊る


-----


看上去就像沒有生命的它們
從未聽過也未見過的演技
將魔法的本質給隱蔽住
對於這個劇場主人的身分真偽    投以質問
あれらには 命などない
知って尚 命観る演技
本質を隠しうる魔法
劇場の主にその真偽 問い質す


巧妙轉移話題後
帶著笑容的眼神投射出可疑光芒
秘密めかして
笑うその眼の奥に宿す光

這就正是
絕對不會被揭發的" 謎 "
それこそ
けして暴かれることなき 謎

阿啊~
就像是手段粗糙的詐欺師般
一舉一動都在訴說著謊言
嗚呼
卑しくもペテン師のような
欺瞞に塗れたその姿よ

充滿虛假的童話故事
為何要說這種絕對不會成功的謊言?
偽りだらけの御伽噺など
けして騙されてなどやるものか

但是
如同狡猾的詐欺師般
在那笑容的另一側是不見底的黑暗
でも
鮮やかな詐欺師のような
底の見えない笑みの向こう側

『需要我來提示你一些甚麼嗎?』
這是不言而喻的挑釁話語
『お前如きが暴けるものか』と
言葉にされずとも挑まれる

充滿謎團的存在,但我知道
那是我該害怕的事物。
――謎多きその姿を、きっと僕は
畏れていたんだ。


-----


< 演目   『林中魔女與少年的人偶>
<演目 『少年と人形の森の魔女』>



他孤單一人
在森林中邁步前進
彼は孤独に
森の中 歩いていた


他如此思考著
從魔女手中救出同伴
悪しき魔女から
仲間を救おうとして


終於發現了
小心翼翼潛入魔女之家
全てを暴け
魔女の住処に忍び込む




少年看見的是    無數的    令人發毛的人偶
そこには 無数の おぞましき人形



來吧!
さあ



砍下頭顱    又是一個    被砍下的頭顱
" 即使這樣雨還是下個不停 "
首を刎ね またひとつ 首を刎ねていく
それでも雨はけして止みはせず


砍下頭顱    又是一個    被砍下的頭顱
"" 即使這樣雨仍然下個不停 ""
首を刎ね またひとつ 首を刎ねていく
尚のこと雨はけして止みはせず


砍下頭顱    又是一個    被砍下的頭顱
""" 即使這樣雨還是越下越大 """
首を刎ね またひとつ 首を刎ねていく
ますます雨はけして止みはせず



砍下頭顱    又是一個    被砍下的頭顱
"""""""" 即使這樣雨卻還是大雨如注 """"""""
首を刎ね またひとつ 首を刎ねていく
いよいよ雨はけして止みはせず


-----


無法控制的雙手
撥開烏雲降下制裁的那道光芒
手に負えぬものに
制裁を下さんと宿す光

這正是在這裡暴露惡行
邪惡的魔女
妳這傢伙的真面目對吧!
それこそここに暴き晒した
悪しき魔女
お前の正体なんだろう!


-----


阿啊~
就像是愚蠢的丑角一般
魔女看上去慌張又狼狽
嗚呼
愚かしくも道化師のように
慌て狼狽える魔女の姿

欺騙孩子們的妳的罪行
是絕對不可饒恕之罪妳不知道嗎!?
子供騙しと欺いたその罪
けして許してなどやるものか

但是
在那謎底揭開的黎明
在黎明之前等待著甚麼對吧?
でも
その全て暴いた暁
その先には何が待つのだろう

捨身突進    奮勇向前
沒有回頭路的意念驅使身體向前
奮う蛮勇 返す忘憂
一途な思いに突き動かされ


阿啊~
或許就是他吧那同等的身體(素體)?
最後還有遺言嗎     就在這裡說出來
嗚呼
或いはあれらと同じ素体か
最後の問は 今こそここに

如此的存在    如此的依憑
  夢與幻想的『人形偏愛症』
その存在は その依代は
夢と幻想の『自己愛の権化』

但是
那種問題的解答卻無從得知
因為所知之事就快要無法成真
でも
その答えは得られはしない
それは聞くことはもはや叶わない

當你打開這扇門扉的那時
連想著回頭都已經太遲了
この扉を開いたとき
引き返すにはもう遅すぎたんだ

―根本沒有秘密,會演變成這種局面
一定是我太焦急了
――秘密なき、この姿にきっと僕は
焦がれていたんだ。


-----


< 演目『友好村子中的九人間的羈絆>
<演目『仲良し村の九人の仲間たち』>



快過來快過來
表演要開始囉
這次的舞台會在哪裡呢?
めくるめく
幕が開く
此度の舞台はさて何処か

該來集合囉
(該來集合囉)
快來集合囉
(快來集合囉)
就算大家不是每個人都是完整的
(就算大家不是每個人都是完整的)
いざ集え
さあ集え
たとえ皆が皆揃わずとも

在充滿憧憬的天真眼神前
像是有了生命的舞者們正在舞蹈著
幼い憧憬の眼の先に
命あるように舞い踊る役者達


新的村莊歡迎著我們的來到
九位表演者們正開心的舞蹈著
新たにこの村に迎えられた
九人目の仲間が楽し気に踊っていた

創作回應

Gura
愛莉絲與魔理沙的愛情故事(誤
2020-11-24 13:52:05
L
A
2021-01-02 16:23:35

相關創作

更多創作