そよ風に吹かれて
お家に帰ろう
夕陽が沈むまで
眺めてたかったけど
在徐徐微風下
雖然想要
眺望夕陽西下
不過還是回家吧
走る君の背中
そっと 追い越したら
手を振りながら微笑んで
心まで綻んだ
悄悄超越
你在奔跑時的背影時
揮著手露出一抹微笑
內心也一同綻放
揺られながら
心地よい疲れが
眠くなっても
起きてたい このまま
身子搖搖晃晃
即便舒適的疲倦
帶來了睡意
我依然還想繼續醒著
「ただいま」
ゆっくりおやすみ
少し寂しくて暖かい
旅の終わり
ララララ ララララ
また会いに行くよ
ララララ
「我回來了」
好好休息吧
旅途盡頭稍顯寂寞
卻也顯得溫暖
啦啦啦啦 啦啦啦啦
我還會去找你哦
啦啦啦啦
いちばん星見つけた
お家に帰ろう
温もりに包まれて
思いを巡らす
星星浮現在夜空 [1]
是時侯該回家了
在溫暖的包覆中
不停思索也不停想像
遠くで波の音が
まだ聞こえてくる
目を閉じながら今度は
未来を描いてみよう
現在還能聽見
遠方傳來的陣陣海浪聲
下次就試著
闔上雙眼描繪未來吧
ひとりきりは
自分とふたりきり
離れていても繋がってる
忘れないで
獨自一人
就是與自己獨處
請別忘了
即便分開也依然有所聯繫
「おかえり」
ゆっくりおやすみ
少し寂しくて暖かい
旅の終わり
ララララ ララララ
もうすぐ春だね
ララララ
「歡迎回來」
好好休息吧
旅途盡頭稍顯寂寞
卻也顯得溫暖
啦啦啦啦 啦啦啦啦
春天就快來訪了呢
啦啦啦啦
註釋:
[1] 意譯:
「一番星見つけた」直譯是「看見了一番星」,而「一番星」是指在黃昏進入夜晚時,最初能看見的星星,並非指特定的星星。意譯為「星星浮現在夜空」。