繼《神與神》及《復活的F》後,為了推薦我們臺灣官方的優質中配,又剪出《七龍珠超 布羅利》的中文版預告。
雖然這次沒延續于正昌老師等人的班底,而是「紅棒配音」全新詮釋,但也是品質良好,不遜色於日配的熱血,亦超越大陸配音:動員17名本土聲優,在聲音導演蘇振威老師(也是此次達爾的聲演者)帶領下,歷時1個月,嘔心瀝血完成的配音製作。光是班底人數,已是《七龍珠》系列在華語配音史上的破天荒,而巫玉羚老師的悟空也是不輸給野澤雅子女士的「男兒本色」。
以當初上映時的四段預告片剪輯,剪出《七龍珠超 布羅利》臺版預告。這次比較麻煩的點有兩個:
第一,是「原預告」的臺詞沒出現在「正片」上,例如「原預告」悟空那句「他變得更強了」在「正片」根本找不到,不得已只能拿「正片」中他問達爾(這次國語版以「貝吉達」展示)的那句「那種賽亞人,你看過嗎?」來替代。
第二,「正片」的該臺詞混有配樂難以融入「原預告」,例如達爾那句「難纏的傢伙」,由於「正片」播出時就有配樂,直接剪入「原預告」會有違和感,於是就拿沒有配樂的一句臺詞「你還真的是死性不改」來替代。
不僅剪入我國官方中配,只要預告上露臉的角色,即使有的在預告中並無人聲,皆為其標上我國聲音演員的大名,鄭重介紹《七龍珠超 布羅利》的臺灣官方中配。