血に塗れてる僕の靴と古い鞄が
染血的我的鞋子與舊包包
そこに意味などまるでないように
彷彿那些斑跡沒有任何意義地
汚いままに捨てられていく
髒兮兮地將其扔掉
新しい武器と優しいだけの思い出ばっか
滿腦子都是新武器和僅存溫柔的回憶
無邪気に掲げて喜んでた
天真地高舉著歡天喜地著
愚かさに目を背けないままいてたい
多希望出發時可以正眼瞧一瞧那份愚蠢 (註1)
.
.
嗚呼、いつか僕が嘘もつかないままどこまでも行けたなら
阿阿,若有一天我能踏遍四海而不打誑語的話
公園の砂が靴に紛れ込むのを捨てて笑うみたいに続いたら
如果可以如同笑著把進了公園的沙的鞋子丟掉一般繼續下去的話 (註2)
.
.
泥で汚れてる宿の窓と豆電球が
被汙泥弄髒的宿舍窗戶和小燈泡
遠出の寂しさを誤魔化すちょうどいい矛先になってた
被出遠門的寂寞所蒙蔽 成了正合適的矛頭 (註3)
小手先だけが上手くなればなっていくほど
彷若只有小聰明越來越熟練的話 (註4)
覚悟もないままに生きていく嫌気のさす姿がそこに見えた
就能看見那毫無覺悟虛晃人生並對此厭煩的身影 (註5)
.
.
嗚呼、ここで僕が嘘に気づかんままどこまでも逃げるんなら
阿阿,若我能於此時此刻不覺誣妄而逃遍四方的話
泣いている声が誰のものかわからず首を捻る間抜けなクソガキだ
就是個連哭聲出處都不知道就開始折手指準備幹架的白痴死屁孩了 (註6)
.
.
嵐も旅も続く
風雨與旅途仍繼續著
ワゴンはぐうたらと揺れたまま
廂型車遊手好閒地搖擺著 (註7)
信号は赤のまま
燈號還是萬年紅燈
広告のライト
電子廣告的光
世界は冗談ばっか
世界滿是玩笑話
もう貯金は無い、からっぽさ
存款已經見底了,半點沒剩啦
.
.
嗚呼、いつか僕が嘘も要らないほど強い人になれたなら
阿阿,若有一天我強大到連謊言都不需要的話
こんなこと何も迷わずに前だけ見て進むんだろうか
應該根本不會被這種事迷惑地筆直向前進吧
それでもボロの宿で見つけたものを今も捨てないまま
即使如此如今仍無法拋棄破爛宿舍裡發現的東西
公園の砂が靴に紛れ込むのを捨てて笑うみたいに続いたら
若能如同笑著丟掉進了公園沙的鞋子那般繼續向前的話
嵐で荒れた道を進む足跡があった
風雨中荊棘之路留下向前的足跡
-------------------------
轉載請標明翻譯出處
------------------------
譯者小註解:
(註1) 目を背けない(めをそむけない) : 不逃避,不別開眼,不會不堪入目。為"目を背ける"的否定形,原句為不堪入目,別開眼。
(註2) 紛れ込む(まぎれこむ) : 放入,混入。
(註2) 小抱怨,這句長到翻成中文都有點難理解www
(註3) ちょうどいい : 剛剛好,合適。
(註4) 小手先(こてさき) : 手指尖,小聰明。
(註5) 嫌気のさす(いやきのさす) : 一般寫為"嫌気が差す",為覺得厭倦,煩膩之意。
(註6) 首を捻る(くびをひねる) : 扭脖子,有苦惱、覺得可疑的意思。但這邊以前後文判斷應該是指常見於屁孩打架前扭脖子發出喀喀聲的動作,由於中文裡折手指比較能表達情境所以這邊翻為折手指。
(註6) 間抜け(まぬけ) : 傻,笨,愚蠢。
(註7) ワゴン(wagon) : 小型手推車,廂型車,四輪馬車。考慮到MV這段就是開著一台廂型車,所以應該就是指廂型車了。
(註7) ぐうたら : 遊手好閒,無所事事,吊兒郎當。
譯者碎碎念:
ネクライトーキー一如往常莫名其妙又很上腦的歌。
然後這首每個句子都搞有夠長翻起來真TM的要命,不過這就是這團的風格就是了,1%的寓意和99%的搞怪。