以前在社團常有玩家看不懂遊戲提示,而po出萬年問題,諸如「聯合艦隊」的編成的提示、出擊數量已達上限的警告等等。因此我想要起個頭,以InochiPM的英文版翻譯專案做基礎,製作一個把遊戲介面直接變成中文的計畫。
大部分中文翻譯來自kc3和艦娘百科,包含目前活動的最新文本。
遊戲提示和遠征的說明是我自己翻譯的。
如何使用
從Github下載
到
Github頁面,點選右上角的Code,Downlaod zip檔案。然後解壓縮。
安裝KCCacheProxy
請參考
作者的影片了解安裝,並為瀏覽器設置proxy。
(如果Chrome是你的主力瀏覽器,SwitchyOmega也可以改裝在Microsoft Edge測試這個模組)
導入這個模組
勾選KCC裡的"Enable Asset Modifier",接著再點選Add a patcher,選取下載好的ZHTW-patch.mod.json。
原理這個模組的原理是即時替換掉顯示在遊戲畫面上的文字,達到翻譯的效果。因此技術上不算外掛。
再說具體一點,模組裡的腳本偵測到某個字串,然後替換為翻譯後的字串。例如顯示「12.7cm連装砲」就會直接換成「12.7cm聯裝砲」。
未翻譯的部分
1. 艦隊收藏的遊戲介面很多都是圖片構成的,就連基地航空隊的裝備名稱,都是一張一張的圖片,因此很麻煩。我不是政府,不會製圖,所以這方面就沒有進行翻譯。翻譯的主要是以文字顯示的部分。
2. 還有艦娘名稱、任務說明都尚未翻譯。
後話
任務列表是大工程,鑑於kc3已有成熟的翻譯文件,因此如果能製作一個檔案轉換器,屆時會把kc3的json格式直接轉換過來,我就不用一個一個手打了。
而艦娘名稱和裝備列表亦是一樣原因所以沒翻譯,大部分感謝kc3的翻譯人員kololz等人。
(以下純屬個人意見)
就kc3的翻譯來說,其實艦娘和裝備名稱翻成中文後我反而看不懂,尤其外國艦娘名字看習慣了再看各種神奇翻譯的版本就會一時找不到人。還有艦載機的翻譯硬是要加個詳細型號強行幫官方標準化,這個我覺得有點雞婆。