「老公」的閩南語唸ㄤ(ang),常看美國動畫《辛普森家庭》的國臺語配音,美枝常叫丈夫荷馬為「ㄤ」。
而時下新聞媒體常用「尪」(國語唸ㄨㄤ)字去寫,然而此字形音義皆不符合。「尪」字名詞中是一種「骨骼彎曲的疾病」,形容詞有「瘦弱」的意思,怎麼湊,都跟「女子的老公」擦不上邊。
至於正確用字,應為「翁」,國語唸ㄨㄥ,臺語白讀音唸ㄤ(ang),用「翁婿」(ㄤ ㄙㄞ˪)(ang-sài)一詞泛指「女子的先生」。文讀音唸ㆲ(ong),指「老先生」的意思。
翁為「母親的丈夫」,婿(國ㄒㄩˋ、臺ㄙㄞ˪ sài )是「女兒的先生」,合稱泛指「女子的另一半」。《拍案驚奇》卷五:「【翁婿】相見,甚喜,見了女兒,又悲又喜,安慰了一番。」
「老公」的臺語用字,應為「翁」非「尪」。