小屋創作

日誌2021-07-22 21:38

【 心 很 累 】 圖 很 多

作者:徒花✨Crossick最推し


嗨,是我。
當你們看見這個起手式大概就可以猜到我又遇到衰事了。
沒錯,正確答案。我的確是又遇到衰事了。

首先請點進來這篇文章的你先看過這篇:
https://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=60404&snA=35702&tnum=6



  在7/14那天,這位「赤井霜夜❤はあと❤ (nk940155)」竊取了我在「這篇」的翻譯去使用後,於隔天7/15被投稿至巴哈的GNN新聞上。而我在當下看到內文與我前一天的譯文相似度極高時,我便立刻至站務板進行反應,與此同時我也受他人建議,到他的小屋去翻找他以往投稿的公主連結文章,發現幾乎全部都是抄襲了我的譯文去做些微的修改後便進行發表,這與去年天然貓竊取我的歌詞後去進行修改的行為如出一轍。

  也許現在依舊會有人認為「反正翻譯的東西總是多少會有相似之處」,但當相似度達到了9成以上,甚至某些用詞也完全一模一樣時,可就不能再只是以「相似」來解釋了。言歸正傳,當天我向站方檢舉完後,隔天早晨便得知了他被站方送上車的消息,本以為這件事就這樣順利落幕,我也沒有要繼續深究的意思(畢竟經過上次天然貓事件後,我知道要得到這種人的道歉根本就是天方夜譚)。殊不知剛才被公主板的巴友告知他在日版官方推特底下留下了以下推文:

來源:https://twitter.com/AKAHatto_Manga/status/1418159023271018498

  哇,跟天然貓一模一樣的行為,簡直幼稚無比。除了做賊的喊抓賊以外,還外加不實的抹黑。認識我這麼久的你們,我相信你們都很清楚,我從來沒有「不允許任何人翻譯」,也從來沒有「這就是我的專利」的想法,甚至可以說「我很樂見其他人與我一起翻譯」,能夠參考其他人對於同一篇文章與我不同的譯法,對我來說是一種學習的機會。至於我指控他的抄襲是否是空口無憑,就留待給你們判斷吧

這是我:

而這是他:礙於站規我無法將對方的小屋文章公開在這裡,因此僅提供原文網址。

其餘就我找到的就至少還有五篇之多,也一併在當初填單時交由站方判斷:

  我本來對於此事並不打算再追究,就如同我前面所提到的,在經過上次天然貓事件後,我知道要得到這種人的道歉根本就是天方夜譚。結果他卻像天然貓一樣先造謠來抹黑我,為了維護自身權益及清白,我只好特地撰寫一篇文章交代來龍去脈了。「如果對於我的譯文有需求,在向我告知後我基本上是來者不拒」,這句話我不曉得說過幾遍了,但始終就是有人寧可直接挪為使用,處理這種事真的很累,真的

徒花
2021.07.22 21:37 p.m.



https://wall.gamer.com.tw/post.php?sn=17585346 (2021.07.23 02:16 a.m.)

258

71

LINE 分享

相關創作

會說話的小琪愛兒製作中

【漫畫翻譯】穿運動服的由仁學姊/7010

【漫畫翻譯】真步的便服/7010

留言

face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】