前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】卡里古拉2『オルターガーデン』【日中歌詞】

YuKa〃★ | 2021-08-04 20:48:47 | 巴幣 6322 | 人氣 1458

官方宣傳用影片:
・曲名:オルターガーデン/蛻變花園
・作曲:Ayase
・歌手(雙版本):
 ①リグレット(CV.香里有佐)、②キィ(CV.峯田茉優)
・遊戲中對應樂士:パンドラ(CV.黒沢ともよ)

思いがけず触れたあなたの
不經意接觸到的 你那
眩しい声に引き寄せられてく
閃閃耀人的聲音 深深吸引著我
色の無い世界に落ちてきた
降臨在無色的世界裡
かけがえのないあの日々よ
那些無可取代的日子啊

いつかこの言葉もほら
總有一天 連這些言語也
届かなくなる日が来る
無法傳達的一天會來臨
なんて思うことも
就算有這樣的想法
怖くないと思えるほど
我也絲毫不畏懼
輝き続けてたのに
明明你一直都閃耀著 讓我能夠這麼想的

崩れてゆく
逐漸崩塌而去
音も立てずに
毫不出聲地
無情に消える
無情消失
何も残さずに
毫不殘留地
思い出せば ただ
回想起來 就僅僅是
愛していたことさえ
連曾經深愛過的事實
馬鹿らしく思うの
都覺得愚蠢不已罷了

誰に願わずとも
即使不向任何人祈求
悪戯に流れる時の中で
在這像是捉弄人般流動著的時光之中
いつしか静かになった私の心に
不知不覺變得寂靜的我的內心裡
色が落ちる日は来ますか
仍會有降下色彩的那一天來臨嗎?

光を見せられないなら
若不能讓人看見光芒
何も与えないでよね
就請不要有所給予
信じてきたことも
若連一直以來深信不已的一切
簡単に崩れていくなら
都如此容易崩塌而去的話
誰にも触れないように
那就希望無法碰觸到任何人

咲き続ける
仍然綻放著
花の彩りと緑の中で
在花朵的多彩與綠意之中
オキナグサの様に
就像朝鮮白頭翁般地綻放

静かにただ ただ
靜靜地活著 就只是、就只不過是
もう誰にも傷付けられないように
為了不再被任何人傷害而已

崩れてゆく
逐漸崩塌而去
音も立てずに
毫不出聲地
無情に消える
無情消失
何も残さずに
毫不殘留地
思い出せば ただ
回想起來 就僅僅是
愛していたことさえ
連曾經深愛過的事實
馬鹿らしくなるの
都變得愚蠢不已罷了
それでもまだ
即使如此 仍然
頭のどこかで
在腦海的某一處
心のどこかで
在內心的某一角
叫び続けてる
持續嘶吼著
想いがただ ほら
吶 這份感情
涙になるのは
之所以會化為淚水
悲しさじゃないから
不是因為悲傷
この言葉を抱きしめてほしいから
而是希望有人能夠擁抱這些話語


【譯注】
①オキナグサ(朝鮮白頭翁):一種植物。
 花語:毫無所求、背信的愛、背叛的戀情、無法告白的戀情、清純的心、華麗。

 花語參考來源(日文):

創作回應

更多創作