如果在看英文關於滅音器的討論,那麼常常會看到兩種說法:silencer和suppressor。Silencer顧名思義是指會讓槍「沉默」不出聲,suppressor則是會「抑制」音量,那麼,正確來說應該要用哪個名詞呢?
認為該用suppressor的人認為,使用silencer是受到了好萊屋電影中的幾乎完全安靜的槍枝的錯誤印象影響而使用的,應該要使用suppressor才能正確描述功能。的確,滅音器大多數時候只能降低音量,不能降低到完全聽不到的程度。
使用silencer的則有兩種人:完全不在乎,或是忠於歷史。
這是Maxim滅音器,由馬克沁爵士的兒子Hiram Percy Maxim設計,他在設計滅音器之前先設計了汽車用的消音器,之後才用同個原理設計槍枝使用的。他的正職是汽車工程師。
這是當年的廣告。
因為他們公司先做了汽車用的,他們就沿用他們命名車用版的名字,叫做Maxim Silencer。
好的,那麼哪邊才更有道理呢?其實基本上是可以互換的,我只是覺得有人整天「糾正」別人講滅音器的英文的方式很煩而已。
還有因為我做了張梗圖,所以就順便寫了這篇。