我們上學時候,學的下雨是"rain",高級的說下大雨是" rain cats and dogs",但今天要告訴你,這種說法太老套!就像英文打招呼,只會機械的回答fine, thank you and you一樣,那怎麼說才合適,馬上來學!
01
"rain cats and dogs"太過時!
這句話最初來自英國,
一個一年有300天都在下雨的國家,
以前倫敦的排水系統不好,到下大雨的時候,
流浪的貓貓狗狗就會被衝到大街上無家可歸,
看起來就像從天而降許多貓狗。
drizzling / sprinkling
毛毛雨
I walked home in the drizzling rain.
我冒著毛毛雨走回了家。
pour
傾盆大雨
pour down 傾瀉而下
The rain was pouring down just like the day Shancai left Daomingsi.
天空下著傾盆大雨,就像杉菜離開道明寺那天一樣大。
raining non-stop
雨下不停
It's been raining non-stop for three days.
雨一直不停地下了三天了。
crazy + 形容詞
常用來形容程度很深,
It's crazy rainy 雨好大。
It's crazy rainy outside.
外面的雨超大。
2
大雨≠ big rain,小雨≠ small rain!
這兩個表達是典型的中式英文,
中文裡 "大"可以修飾很多名詞,
如"大風";"大浪",但英語裡不是這樣的對應關係。
外國人形容雨大習慣用"重"heavy,表示雨量很大,
heavy rain 大雨,
heavy clouds 大霧,陰雲密布,
heavy traffic 交通流量大。
如果你說big rain,
那麼外國人不會想到雨量大,
而是會想"雨點很大"。
She broke up with her boyfriend and ran out in the heavy rain.
和男友分手後,她冒著大雨跑了出去。
大雨是heavy rain,
那麼對應heavy的反義詞是light,
小雨就是"light rain"降水量小。
There will be light rain in a day or two.
這兩天會下一場小雨。
3
shower不是喊你去「洗澡」!
別人說shower了,可不是喊你一起去「洗澡」,
除了「沖涼」、「淋浴」,
shower也是雨的一種,指的是陣雨,
thundershower就是雷陣雨。
There will be a thunder shower tomorrow afternoon in Beijing.
北京明天下午會有雷陣雨。