日誌2021-11-16 12:23
閒聊兩岸戲劇的「演技」「臺詞」「配音」「劇本」作者:小魚兒諸葛亮
2021-11-16 13:48小魚兒諸葛亮:要在其他方面(尤其是軟實力,硬實力是不大指望)反攻大陸,同志仍須努力
2021-11-16 14:56小魚兒諸葛亮:其實臺灣電影劇本本身就已比大陸早數十年起步,早期能寫出好劇本的臺灣導演當時應該比大陸導演多,當然有部分承繼到民國38年從大陸撤退過來的外省文藝人士,又與臺灣本土的文藝人士合作努力下的成果
2021-11-16 19:37小魚兒諸葛亮:大陸演員對白功力普遍被足,畢竟從1950年代兩岸分治開始,大陸地區因政治氛圍的緣故導致當地的電影產業長期處於低迷,連帶影響導演、演員、編劇等訓練,直到1970年末、1980年初改革開放才有起色,約落後我們30年
自由中國雖說處於戒嚴時代,但對文藝創作、影視產業還是有一定的開放,自由度上肯定比同時期的大陸高,而且大陸還搞文革破壞文化發展,相對我們保存的文化(還外加經濟)帶動電影產業,早年又與當時仍是英國殖民地的香港影業長期合作,我們影業超前,演員對白功力自然也是超前
至於新生代演員的問題,正是我們當下需要注意的地方,只希望能加強訓練了
2021-11-16 19:45小魚兒諸葛亮:突然想到:其實我們同樣也有演員“口條不好”、“沒有唸清楚臺詞”的毛病,像得過影帝的李康生,口條卻......我是覺得現在影視產業對演員“講話標準”不夠要求(只求他們的表情表現、有情緒就好)
這點我挺贊同對岸網紅麥駝說的:唸好臺詞對一位演員的來說是基本功
結果不只大陸,連我們現在對這項基本功也有縱容的警訊,值得探討
2021-11-16 20:26小魚兒諸葛亮:其實“臺灣腔”不是太大問題(您所說的應該不是“臺灣腔”而是單純“講不標準”而已)
“臺灣腔”應該是區分“大陸腔”“東北腔”“四川腔”等地方性差異,但講話標準的還是標準:如聲音演員(配音員)的產業,無論臺灣還是大陸,訓練上都還是注重發音標準的基本功(比在幕前演出的演員還要講究),但因為我地區性的差異導致腔調上的差異,但講的清楚還是清楚
拿2004年的古裝戲“小魚兒與花無缺”為例,雖說是大陸劇,但還是有臺灣配音員參與:臺灣的于正昌老師配張衛健、大陸的姜廣濤老師配謝霆鋒,故事中兄弟倆對話時,還是聽得出來:張衛健的國語是“臺灣腔”、謝霆鋒的普通話是“大陸腔”,但兩角講的話不看字幕還是聽得出來他們在說什麼臺詞,同樣標準
2021-11-16 20:32小魚兒諸葛亮:找不到片段,直接放一整集(最後一集),反正開頭就是小魚兒跟花無缺在講話,分享給您(太長的話看個3-5分鐘就好):
https://youtu.be/GAlcnguJEk4
2021-11-17 08:39小魚兒諸葛亮:麥駝好像有說到:自己為自己演的角色原聲配音,就另當別論了
2021-11-19 01:48小魚兒諸葛亮:分開來說整體的話:老戲骨演員,我覺得兩岸是旗鼓相當;新生代演員,我覺得是半斤八兩(臺灣或大陸年輕演員大多都一樣沒把口條練好就上了)
2021-11-19 16:57小魚兒諸葛亮:古裝劇我覺得是輸在資源、裝扮、取景等硬體設備,但演技方面,老戲骨基本是不輸的,要他們扮起還是可以有模有樣(指演起來,物質上的造型就不敢保證)