前往
大廳
主題

【東方Vocal】Alstroemeria Records|MANIACAL DEGREE (中文翻譯)

LATEa | 2021-12-02 14:31:22 | 巴幣 2218 | 人氣 673

翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內容,將保留一切翻譯之權利。

MANIACAL DEGREE
瘋狂程度
中譯:LATEa*

歌手 編曲 作詞
綾倉盟 Masayoshi Minoshima Haruka

原曲
東方夢時空 ~ Phantasmagoria of Dim.Dream.
Maniacal Princess

社團
Alstroemeria Records http://alst.net/

專輯
2013-12-30 (C85)Alstroemeria Records - DECADE OF EXPOSE
2016-12-29 (C91) Alstroemeria Records - Nachtansicht

歌詞

願い事が叶う 嫌な売り言葉
口だけのものなら 今はいりません
貴方が望むもの 中身のない「愛」?
それに意味ないなら お引取りください


祝你心想事成 別說這種惹人厭的話
只會耍嘴皮子 現在沒人想買單
難道你所期望的是這種空虛的「愛」?
這種沒意義的對話 還是請你自覺離開吧

願い事言えれば 願いは叶うの?
愛を語るならば そこに愛はある?
言葉並べてても 中身空っぽよ
夢を語るならば 寝言だけにしてね

你以為說出願望 願望就能實現?
你以為談情說愛 就會有愛出現?
就算你費盡唇舌 內容還不是空洞無比
講夢話 還是去夢裡講吧

束縛され 時間もなく 動けなくて 苦しいまま
何も出来ず 奪われてる 私の今一つ自由
逃げられずに 繰り返した 同じ作業 進まぬ時
束縛から 逃げ出したい 現実から 逃げ出した

身心受縛 也沒時間 動彈不得 痛苦不已
什麼也做不到 甚至現在還奪走 我唯一的自由
無法逃避 反反覆覆 徒勞無功 停滯不前
好想從束縛中脫逃 好想從現實中脫逃

溢れ出す想いは 行く当てもなくて
掴んでた物さえ 嘘に見えてる
夢を追う者は 夢に食われる
欲しいのはただの「自由」
溢れ出す想いは 行く当てもなくて
掴んでた物さえ 嘘に見えている
今は自由さえ 買わないとダメ?
欲しいものは「自由」

滿腦子的想法 但始終無處宣洩
就連手中緊握的事物 都看起來像笑話
追逐夢想之人 必定被夢想吞噬
我想要的不過是「自由」
滿腦子的想法 始終無處宣洩
就連手中緊握的事物 都看起來像笑話
現在就連自由 都不得不花錢?
我想要的東西是「自由」

幸せ手に入れる 無駄な売り言葉
口だけのものなら 全ていりません
私が望むもの 中身ある言葉
それに意味ないなら お引取りください

祝你得到幸福 也不過是個屁話
只會耍嘴皮子 全部都是沒必要
我所期望的是實質的內容
這種沒意義的對話 還是請你自覺離開吧

願い事唱えて そのまま寝てれば?
人を愛すのなら そこに愛はある?
言葉並べてても 中身空っぽね
夢を語るならば 寝言だけにしてね

與其不停許願 怎不如倒頭就睡?
以為愛上別人 就能夠得到愛嗎?
就算你費盡唇舌 內容還不是空洞無比
講夢話 還是去夢裡講吧

束縛さえ 抵抗せず 変わらなくて 流れるまま
同じことを 繰り返して ひとつ消えた 私自身
逃げ出せずに従うだけ 同じ作業同じ時間
現実から 抜け出したい この場所から抜け出したい

就連束縛 都無法抵抗 無力改變一切 任憑時光流逝
徒勞無功 周而復始 唯一消失的 只有自己
無法逃避 只能順從 徒勞無功 時光反覆
好想從現實脫逃 好想從這裡脫逃

溢れ出す想いは 行く先も見えず
掴んでた物なら 全て嘘だよ
夢を追うものは 夢に躓く
欲しいのがただの「自由」
溢れ出す涙は いずれは枯れ果て
掴んでた物なら ここにはないのよ
お金がないなら 期限は切れた
消えたものは「自由」
滿腦子的想法 但始終看不見未來
手中緊握的事物 全部都是謊言啊
追逐夢想之人 被夢想給絆倒
我想要的不過是「自由」
滿溢的淚水 終究會枯竭
緊握手中的事物 其實根本不存在啊
要是沒有錢 大限便已到
消失的東西即是「自由」

END

創作回應

更多創作