。縮圖來源:
⚑ 故事的開頭是這樣的:
據一位不願透露姓名的網友傾訴:
在一節小組討論課上,同組的台灣小哥哥
豎起大拇指,表情誇張地對我說:「牛逼」!
一瞬間不知道自己是如何達到這樣的高度的,
我嘗試找詞語表達我的違和。(⊙o⊙)…
另一位小哥哥得意地向我邀功:
「你們大陸人不是都這麼講嗎?」
我:「……這算過氣語彙,我們現在都講666」。
台灣小哥哥:「我們的寶寶稱呼也是跟你們學的呢。」
我:「我們現在都經常稱小仙女呢。」
其餘內文【略、略、略、略、略、略。】
油麥菜被稱「大陸妹」,台灣要「正名」
2018/11/30 來源:臺灣論談
台灣的農業部門昨天在臉書發起「福山萵苣(大陸稱油麥菜)正名活動」,稱「福山萵苣」長久以來被台灣人俗稱為「大陸妹」,是因為早期由大陸大量引進,但因有許多大陸配偶來台,該稱呼帶有歧視意味,呼籲「正名」。
大陸妹<油麥菜>本名:福山萵苣。
略。
這其中最有趣的恐怕就是「土豆」和「號子」了,土豆在大陸是馬鈴薯,但到了台灣卻變成了「花生」,大概就是從土裡出來的豆子的意思。而「號子」一詞更有趣,在大陸號子多半是監獄、派出所的意思,「蹲號子」則是被拘留或蹲監獄,但到了台灣,「號子」卻莫名其妙成為了「證券交易所」,由於今年初大陸炒股熱,許多台灣媒體報導大媽蹲在號子裡炒股,我不禁想都蹲了監獄又怎麼炒股呢?原來「號子」的意思差別如此之大。
求求你不要這樣說話了!
2019-03-03 由 青春湖工 發表于資訊
小青梅發現
原來在QQ空間
創作傷痛文學的那波人...
他們又回來了
還是一樣的配方、一樣的味道
都低調地體現了
自己表達感情方式的unusual
nsdd wbxl xswl
村花山支四字三石等明星縮寫
這些代稱讓不少叔叔阿姨摸不著頭腦
常常會出現尷尬的對話
<圖略>NSDD:你說的對
小青梅後來才明白
其實這是當代社交網絡
傳播度最廣的黑話——飯圈用語
<圖略>
飯圈版易燃易爆炸
說起飯圈肯定也少不了字母縮寫
這樣的對話肯定是
讓圈外人摸不著頭腦
<圖略>
<部分內文略>
以下是【小青梅牌掃盲卷】
包你做完以後成為一名網絡弄潮鵝!
下面就讓小青梅帶你了解幾個基礎用語吧!
nsdd wbxl xswl
szd rs hyh
hyq zqsg bml
點擊下方空白區域查看答案
▼
nsdd:你說得對
wbxl:我不行了
xswl:笑死我了
szd:是真的
rs:人身攻擊 / 熱搜
hyh:後援會
hyq:好友圈
zqsg:真情實感
bml:別罵了 / 閉麥了
<部分內文略>
<圖略>
除了奇奇怪怪的縮寫
年輕網民們還有一些特殊的溝通技巧
中華語言博大精深
捲著舌頭學中國話的外國人肯定想不到
在飯圈的社交日常中
我可以 我好了 我來了 我死了 我活了
全部是一個意思
都在表達對某人的讚美
飯圈粉絲屬性也是real多了
按親屬關係分類就包含但不限於
爹粉、媽粉、女/男友粉、姐/妹/哥/弟粉
以及遠方親戚粉
以「姨」「嫂子」「弟妹」為主要代表人物
不過飯圈粉絲
所有情緒的大起大落
都是為了那個
在舞台上閃閃發光的寶貝愛豆(偶像)
你以為飯圈黑話只有這麼點?
再來一份高級版問卷
保證你直面飯圈女孩也毫無壓力
對明星的稱呼
本命:指最喜歡的愛豆(偶像)
牆頭:除本命外暫時喜歡的明星
蒸煮:即正主,有時形容對家的愛豆(偶像)
忙內:指團隊內年齡最小的成員
<例句>略。
形容明星的狀態
C位:正中間的站位,一般留給值得尊重的大咖
flop:形容明星過氣,也稱糊了
捆綁:借人氣高的明星炒熱度
拖飛機:指一個人紅了用自己的人氣帶動組合
<例句>略。
最近還比較流行這個句式
「好+adj.+一+n.」
例句:好實用一推文
「好聰明睿智博聞強識善良大方一讀者」
其實這些流行詞的出現
和亞文化的繁榮脫不開關係
比如「666」的出現
就是打遊戲時「溜溜溜」的簡拼
「」這個emoji被大量使用
最開始也是受中國有嘻哈中
「我覺得可以」的洗腦
有的人覺得這是一種有趣的潮流
並且把它融入了實際生活
有的人則對這種文化嗤之以鼻
小青梅認為中文的正確使用
誠然是每個大學生必備的素養
網上衝浪時發點縮寫也未嘗不可
畢竟人生在世嘛
開心最重要