前往
大廳
主題

【最果てのパラディン】標火【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-04-19 00:00:07 | 巴幣 1000 | 人氣 311


作詞:やなぎなぎ
作曲:やなぎなぎ
編曲:照井順政
唄:やなぎなぎ

中文翻譯:月勳


とりとめのない言葉が溢れ
to ri to me no na i kotoba ga afure
沒有要點的話語滿溢而出

歪んだ視界の端
yuganda shikai no hashi
扭曲的視野角落

繰り返す鼓動が証明だ
kuri kaesu kodou ga syoumei da
不斷重複的心跳才是證明

今を生きるのなら
ima wo iki ru no na ra
如果活在此刻的話

痛みさえ安らぎの魔法
itami sa e yasuragi no mahou
就連疼痛也是安穩的魔法


ここから始まる世界は
ko ko ka ra hajimaru sekai wa
從這裡開始的世界

きっと君の願いだ
kitto kimi no negai da
一定是你的願望

ともしび高く振りかざして
to mo shi bi takaku furi ka za shi te
高高地揮舞著燈火

迷える愛の行く先を照らすよ
mayoe ru ai no iku saki wo terasu yo
照亮迷惘愛情的去處

そうして生きた証は咏い継がれるさ
so u shi te iki ta akashi wa utai tsugare ru sa
就這樣活著的證明將會被傳誦下去啊

僕らの愛はともしびに帰る
boku ra no ai wa to mo shi bi ni kaeru
我們的愛將回歸到燈火中


躊躇いが道に変わるラビリンス
tamerai ha michi ni kawaru rabirinsu
躊躇是改變道路的迷宮

無数に枝分かれて
musuu ni eda wakare te
無數地分歧

引き返すことも進むことも
hiki kaesu ko to mo susumu ko to mo
回頭也好 前進也好

ままならない日々に
ma ma na ra na i hibi ni
都在偷偷地觸碰著

そっと触れて 確かめ合う魔法
sotto fure te     tashika me au mahou
不如意的日子 互相確認的魔法


今から始める世界は
ima ka ra hajime ru sekai wa
從現在開始的世界

きっと僕の願いだ
kitto boku no negai da
一定是我的願望

命の先に辿り着いた意味を探して
inochi no saki ni tadori tsuita imi wo sagashi te
在生命盡頭尋找著抵達的意義

笑っていられるように
waratte i ra re ru yo u ni
為了能夠展露笑容

そうして生きた証はまた
so u shi te iki ta akashi wa ma ta
就這樣活著的證明將會再次

誰かの手で凛と鳴らして
dare ka no te de rin to narashi te
用某人的手凜然地響徹

果てに届くように
hate ni todoku yo u ni
為了傳達至盡頭

咏ってくれると信じてる
utatte ku re ru to shinji te ru
相信著將會被詠唱出來


確かな答えがなくても
tashika na kotae ga na ku te mo
即使沒有確實的答案

生まれたことが全て
umare ta ko to ga subete
出生一事便是全部


ここから始まる世界は
ko ko ka ra hajimaru sekai wa
從這裡開始的世界

君と僕の願いだ
kimi to boku no negai da
是你和我的願望

ともしび高く振りかざして
to mo shi bi takaku furi ka za shi te
高高地揮舞著燈火

迷える愛の行く先を照らすよ
mayoe ru ai no iku saki wo terasu yo
照亮迷惘愛情的去處

君の生きた証は咏い継がれてる
kimi no iki ta akashi wa utai tsugare te ru
你活著的證明將會被傳誦下去

この手にそっと灯る優しさ
ko no te ni sotto tomoru yasashi sa
在這雙手中輕輕地點亮的溫柔

君の代わりに
kimi no kawari ni
代替你

愛をともしびに変える
ai wo to mo shi bi ni kae ru
將愛變成了燈火

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝レ(゚∀゚;)ヘ=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作