小屋創作

日誌2022-08-29 04:19

【歌詞翻譯】ヨルシカ - チノカテ(中+日+羅)

作者:大棕熊

曲名:「チノカテ
作詞:n-buna
作曲:n-buna
編曲:n-buna
歌:suis
譯:大棕熊不吃蜂蜜只吃餡パン
純音樂MV    / MV


夕陽を呑み込んだ
yuuhi wo nomikonda
吞沒了整個夕陽的

コップがルビーみたいだ
koppu ga rubi- mitaida
馬克杯呈現如紅寶石的光澤

飲み掛けの土曜の生活感を
nomikake no doyou no seikatsukan wo
將啜飲到一半的週六生活感

テーブルに置いて
te-buru ni oite
置於桌上


花瓶の白い花
kabin no shiroi hana
花瓶裡的白花

優しすぎて枯れたみたいだ
yasashisugite kareta mitaida
過於優美似乎也枯萎了

本当に大事だったのに
hontouni daijidatta noni
儘管相當重要

そろそろ変えなければ
sorosoro kaenakereba
但也是時候該替換掉了


あ、夕陽。本当に綺麗だね
a yuuhi hontouni kireida ne
啊 是夕陽 實在很美麗呢


これから先のもっと先を描いた地図はないんだろうか?
korekara saki no motto saki wo egaita chizu wa naindarou ka?
沒有描繪了比今後更加遙遠未來的地圖對吧?

迷いはしないだろうか
mayoi wa shinai darou ka
應該不會迷路的吧

それでいいから そのままでいいから
sorede ii kara sonomamade ii kara
那樣就夠了 維持那樣就好

本当はいらなかったものもソファも本も捨てよう
hontou wa iranakatta mono mo sofa mo hon mo suteyou
其實就只要把不需要的東西 不管沙發還是書本都丟了

町へ出よう
machi e deyou
然後上街去吧


本当は僕らの心は頭にあった
hontou wa bokura no kokoro wa atama ni atta
其實我們的心就存在於腦中

何を間違えたのか、今じゃ文字の中
nani wo machigaeta noka ima ja moji no naka
只是出了什麼差錯呢 如今只存在於文字裡

花瓶の白い花
kabin no shiroi hana
花瓶裡的白花

いつの間にか枯れたみたいだ
itsunomanika kareta mitaida
似乎在我們還未察覺時枯萎了

本当に大事だったなら
hontouni daijidatta nara
要是相當重要的話

そもそも買わなければ
somosomo kawanakereba
本來就該買新的了


あ、散った。それでも綺麗だね
a chitta soredemo kireida ne
啊 凋謝了 但還是相當美麗呢


ずっと叶えたかった夢が貴方を縛っていないだろうか?
zutto kanaetakatta yume ga anata wo shibatteinai darou ka?
你不會受到一直想要實現的夢想所束縛吧?

それを諦めていいと言える勇気が少しでもあったら
sore wo akiramete ii to ieru yuuki ga sukoshi demo attara
要是擁有一點點願意說出放棄它也好的勇氣

本当に欲しかったものも鞄もペンも捨てよう
hontouni hoshikatta mono mo kaban mo pen mo suteyou
那其實就只要把想要的東西 不管包包還是筆都丟了

町へ出よう
machi e deyou
然後上街去吧


貴方の欲しがった
anata no hoshigatta
那個你曾經渴求

自分を捨ててしまった
jibun wo suteteshimatta
卻又捨棄的自我

本当に大事だったのに
hontouni daijidatta noni
其實明明很重要

今更思い出す
imasara omoidasu
卻如今才回想起


花瓶の白い花
kabin no shiroi hana
完全沒注意到

枯れたことも気付かなかった
kareta koto mo kidukanakatta
花瓶裡的白花已經枯萎了

本当に大事だったのは
hontouni daijidatta no wa
但其實最重要的

花を変える人なのに
hana wo kaeru hito nanoni
是替換花的人才對


あ、待って。本当に行くんだね
a matte hontouni ikunda ne
啊 等一下 真的要去對吧


これから先のもっと先を描いた地図はないんだろうか?
korekara saki no motto saki wo egaita chizu wa naindarou ka?
沒有描繪了比今後更加遙遠未來的地圖對吧?

迷いはしないだろうか
mayoi wa shinai darou ka
應該不會迷路的吧

それでいいから そのままでいいから
sorede ii kara sonomamade ii kara
那樣就夠了 維持那樣就好

本当はいらなかったものもソファも本も捨てよう
hontou wa iranakatta mono mo sofa mo hon mo suteyou
其實就只要把不需要的東西 不管沙發還是書本都丟了

それでいいから
sorede ii kara
那樣就好


貴方の夜をずっと照らす大きな光はあるんだろうか?
anata no yoru wo zutto terasu ookina hikari arundarou ka?
一直持續照耀你夜晚的恢宏光輝是存在的吧?

それでも行くんだろうか
soredemo ikundarou ka
即便如此還是要出發對吧

それでいいから そのままでいいから
sorede ii kara sonomamade ii kara
那樣就夠了 維持那樣就好

全部を読み終わったあとはどうか目を開けて
zenbu yomiowatta ato wa douka me wo akete
但當你將這一切讀完後 務必睜開雙眼

この本を捨てよう、町へ出よう
kono ho wo suteyou machi e deyou
把這本書丟了 然後上街去吧
                                                                     

——————————————
譯後心得:

這是一首充滿了生活感的歌曲
標題取材自法國作家安德烈.季德的作品《
地糧》(地の糧)
歌詞則是引用自一本叫做《書を捨てよ町へ出よう》的評論集

不管是生活中不禁意察覺到的花凋落了
還是那美麗的夕陽
全都是這普通日常的一環

正因為不存在描繪了遙遠未來的地圖,所以今後的路該
怎麼走也許會充滿迷茫
但只要放下不必要的事物與重要的人一起上街
肯定就能走出屬於自己的生活方式

——————————————
歡迎使用、分享、討論、斧正
但請勿擅自更動歌詞內容,若有問題麻煩底下留言或私訊譯者討論,謝謝(。・ω・。)!

20

4

LINE 分享

相關創作

【歌詞翻譯】ヨルシカ - ルバート(中+日+羅)

【歌詞翻譯】ルバート/ヨルシカ

【翻譯】ルバート/ヨルシカ

留言

開啟 APP

face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】