小屋創作

日誌2023-03-09 20:31

【歌詞翻譯】乃木坂46『人は夢を二度見る/人們終將再度追夢』中日歌詞

作者:Asakurai*



乃木坂46 32nd Single『人は夢を二度見る/人們終將再度追夢』

作詞:秋元康
作/編曲:松尾一真、APAZZI
W Center:山下美月、久保史緒里

もし僕がある日急に
若我某一天
世界からいなくなったら
突然消失在這世上
どこの誰が泣いてくれるか?
會有人為我流淚嗎?
考えたこと君もあるだろう
你也曾思考過這個問題吧
そんなことくらいでしか
我活著的意義
僕が生きてるその意味
也不過僅此而已
分からなくなってしまった日々
在這樣的生活中日復一日
目を覚ますことさえ面倒になった
就連睜開眼都讓我感到麻煩

幼い頃なりたかった
少時自我期許著
将来とか未来の自分
那遠在將來的自己
どこで逸れてしまったのか
究竟是何時與他走散了呢
鏡に映る知らない他人
鏡中竟映照著不知名的陌生人

夢をもう一度見ないか?
是否要嘗試重溫舊夢?
叶うわけがないと諦めたあの日の何かを
拾起認為不會實現而丟棄夢想的那一天
人はそう誰だって皆過去に持ってたはず
人們無論是誰肯定都曾有過
大人になってやりたかったこと
正因成為了大人才想完成的事物
夢は二度見るもの
再次被望見的夢想
若さは熱しやすく冷めやすく
年輕時總是忽冷忽熱 搖擺不定
目移りするだけで
不由得將目光轉移而去
とても大切なもの見失ってしまうけれど
雖然總會因此錯過重要的事物
それでも人は夢を二度見る
即使如此人們終將再度追夢

だけど確かに今ここで
雖然如此在此時此地
僕はこうして生きている
我也躊躇不前的活著
勘違いした遠回りや
雖然總因誤解而繞遠路
道に何度も迷ってきたけど
也曾數次在道路迷失方向

10年後の自分とか
10年後的自己之類的
想像なんてできなかった
我根本無從想像
10年前の僕からは
10年前的我
今の自分がどう見えるか
不知會如何看待現在的自己

誰も夢から覚めるけど
任誰都曾如夢初醒
せめてその続きを見ようって寝返り打つよね
總會為了知曉夢的後續而翻身睡去
目をそっとまた瞑り 楽しかった物語を
悄悄的閉上雙眼 一心一意回憶著
一生懸命思い出すんだ
那開心快樂的故事
夢は一度じゃないよ
夢想可以不只一回
ベッドの中で二度寝するようにまた見てみればいい
就像睡場回籠覺般舊夢重溫即可
きっとあの頃のように いつのまにかワクワクして
肯定會像從前那般 不知不覺間變得興奮不已
叶えるために夢を見られる
夢想正是為了實現而存在

夢をもう一度見ないか?
是否要嘗試重溫舊夢?
叶うわけがないと諦めたあの日の何かを
拾起認為不會實現而丟棄夢想的那一天
人はそう誰だって皆過去に持ってたはず
人們無論是誰肯定都曾有過
大人になってやりたかったこと
正因成為了大人才想完成的事物
夢は二度見るもの
再次被望見的夢想
若さは熱しやすく冷めやすく
年輕時總是忽冷忽熱 搖擺不定
目移りするだけで
不由得將目光轉移而去
とても大切なもの見失ってしまうけれど
雖然總會因此錯過重要的事物
それでも人は夢を二度見る
即使如此人們終將再度追夢

今ならちゃんと夢を見られる
現在的我 終於能好好做場美夢

------------
第一次在譯文下留下自己的感想就屬這首歌了。
千呼萬喚終於把月緒雙C喚出來,這次的曲調依舊紫風但副歌的每一個旋律都讓人意想不到。其實很難把歌詞想帶出的含義翻出來,20代後半以後的人應該會對這個歌詞很有共鳴,希望這單可以大賣!



12

2

LINE 分享

相關創作

【中日歌詞】白命 / Es

【歌詞翻譯】アイドル/YOASOBI

ネロ-Sou 中日歌詞翻譯

留言

開啟 APP

face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】