小屋創作

日誌2023-03-17 14:14

【歌詞翻譯】INTERNET YAMERO/Aiobahn feat. KOTOKO

作者:徒花✨Crossick最推し


觀看注意
※MV內含有大量且快速的光影變化,連續直視可能會有不適。
MV內含有尖叫、發狂、嘶吼及雜音等等的表現,建議先以低音量觀看。



-


-

ぽまいら=お前ら:你們(這些傢伙)。
逝ってよし=死ね:去死吧。
age=上げ:推上去。
ヌクモリティ=「ぬくもり(溫暖)」加上「クオリティ(品質)」的網路用語。
マイスリー:日本的安眠藥品牌,具有一定副作用。
エクスタシー:狂喜是特別強烈的心理異常狀態(超越體驗)的統稱,類似於恍惚或由恍惚釋放。(By wikipedia)
(・ω・`)乙 これは乙じゃなくてポニーテールなんだからねっ!:顏文字上的"乙"代表馬尾的意思。為以前某位nico直播主的聊天室梗。
ぬるぽ:指「無力」或「失望透頂」。由來是程式語言Java的「NullPointerException」。
地獄の沙汰もいいね次第:原文為「地獄の沙汰も金次第」。意思是「有錢能使鬼推磨」。
漏れ=俺:主要為男性特化的第一人稱。
無理ぽ=無理っぽい:好像不行了。
お礼は3行=お礼は三行以上でお願いします:道謝要超過三句。類似現在的「道歉要露出胸部」。
うp汁=アップしろ:快上傳

-

作為「NEEDY GIRL OVERDOSE」的第二部遊戲主題曲,不論是發病還是發狂的程度都遠超第一部的《INTERNET OVERDOSE》,能灌進這麼多有年代的網路用詞,作詞家以前肯定是個每天泡在網路上20小時的人,整題翻譯下來花在查資料上的時間,比翻譯歌詞的時間還多……。

第一部:INTERNET OVERDOSE/Aiobahn feat. KOTOKO

† 昇天 †† 昇天 †† 昇天 †† 昇天 †† 昇天 †
† 昇天 †† 昇天 †† 昇天 †† 昇天 †† 昇天 †
† 昇天 †† 昇天 †† 昇天 †† 昇天 †† 昇天 †
† 昇天 †† 昇天 †† 昇天 †† 昇天 †† 昇天 †
† 昇天 †† 昇天 †† 昇天 †† 昇天 †† 昇天 †

119

8

LINE 分享

相關創作

[熟/切]Airi真的不是狐狸嗎?(中文CC字幕)

【漫畫翻譯】[さね野郎] がんばれダンスを踊るお母さん(30歳 職業:勇者)

【原創】因為自己沒有告白的勇氣,所以為了情敵的告白失敗暗自竊喜的女同學【山草遊】

留言

開啟 APP

face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】