小屋創作

日誌2024-06-12 00:21

回鍋再抱怨一次台灣公共設施的英文名稱

作者:oVo巴爾坦星人

回鍋再抱怨一次一件事... 台灣從某年開始台灣很多公共場所名稱英文用大陸拼音方式就讓我很不能接受... 甚至還出現翻譯不嚴謹...
例如 蘇澳新站 本質上是指 在原本舊站新開的站...
結果站牌把整個[蘇澳新]都用音譯... 連 新左營站 也這樣... 這根本不是國際化吧...
翻譯不是應該要讓觀看者能盡量很好的理解意義嗎...
再者...用的拼音方式也非以前台灣原本用的比較自然或國際化的...
這能算是要給非中文語系的人閱讀嗎? 怎麼看都沒這種感覺也不夠國際化阿
亂加甚麼X 或甚麼QI=ㄑ的 很反直覺...

5

5

LINE 分享

相關創作

星際戰士二出場勢力與背景介紹:星際戰士載具篇

【ゴゴゴ】伊織 (2024.9.26)

いつか見た空の色 - こはならむ 中日歌詞翻譯

留言

開啟 APP

face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】