小屋創作

日誌2024-06-23 22:53

【歌詞翻譯】n-buna - ラプンツェル(中+日+羅)

作者:大棕熊

曲名:「ラプンツェル
作詞:ナブナ
作曲:ナブナ
編曲:
ナブナ
歌:初音ミク Append(Dark)
譯:大棕熊不吃蜂蜜只吃餡パン


盲いた目をしている
meshiita me wo shiteiru
處在那無窗的房間中

窓のない部屋で
mado no nai heya de
我的雙眼猶如失去光明


語れば花が咲いた
katareba hana ga saita
曾經歡騰地互相傾訴故事

二人夜を見てた
futari yoru wo miteta
一同賞著夜晚


変わってないだろうか
kawattenai darouka
是否還是一如既往呢

変わってるんだろうな
kawatterundarou na
其實已今非昔比了吧



春を待つ胸が苦しいのだ
haru wo matsu mune ga kurushiinoda
盼望春天實在是鬱悶難受

開けた目に花は時雨
aketa me ni hana wa shigure
張開的瞳孔中 花如陣雨飄落


さよならが君といた対価だ
sayonara ga kimi to ita taikada
離別作為曾經與你相伴的代價

その罪が僕の罰だ
sono tsumi ga boku no batsuda
那份罪過即是我的懲罰



盲いた目をしている
meshiita me wo shiteiru
我的雙眼猶如失去光明

僕は君が見たい
boku wa kimi ga mitai
卻依然對你思慕不已


それでも窓がないと夕陽すらも見えない
soredemo mado ga nai to yuuhi suramo mienai
即便如此 但倘若封閉無窗 那就連夕日也無從窺見


子供の頃は月だって行けた
kodomo no koro wa tsuki datte iketa
孩提時代縱使是明月也能去往

夢の中なら空だって飛べたんだ
yume no naka nara sora datte tobetanda
在夢中就連蒼穹亦能自在翱翔



僕の目に君が見えないなら
boku no me ni kimi ga mienai nara
倘若我的眼中再也無法映入你的身影

何が罰になるのだろう
nani ga batsu ni narunodarou
又有什麼算得上是懲罰呢


神様が何も言わないなら
kamisama ga nanimo iwanai nara
倘若神明對此不聞不問

誰が僕を赦すのか
dare ga boku wo yurusu noka
又有誰會來赦免我呢



窓のない砂漠の中で僕は誰かを待っていて
mado no nai sabaku no naka de boku wa dareka wo matteite
空蕩蕩的煙灰缸與啤酒瓶展示出我所想像的風景是

空いた灰皿やビールの缶が示した心象風景は
aita haizara ya bi-ru no kan ga shimeshita shinshoufuukei wa
我處在無窗的沙漠之中持續等候一個人


この人生って高い高い塔の上の方から
kono jinsei tte takai takai tawa no ue no hou kara
自那名為人生的巍峨高塔上

心ってやつを一本垂らして
kokoro tteyatsu wo ippon tarashite
放下一根名為心的繩索


やっと誰か登ってきた
yatto dareka nobottekita
總算盼來一個人登上塔

そいつが君だった
soitsu ga kimidatta
而那人便是你



春を待つ胸が苦しいのだ
haru wo matsu mune ga kurushiinoda
盼望春天實在是鬱悶難受

苦し紛れの縹だ
kurushimagire no hanadada
透著象徵走投無路的淺藍色


さよならを僕らは言わなくちゃ
sayonara wo bokura wa iwanakucha
我只能選擇道出一句「永別了」

それだけで判るはずだ
soredakede wakaru hazuda
也許光是如此你便知曉一切



春を待つ胸が苦しいのだ
haru wo matsu mune ga kurushiinoda
盼望春天實在是鬱悶難受

開けた目に花は時雨
aketa me ni hana wa shigure
張開的瞳孔中 花如陣雨飄落


さよならが君といた対価だ
sayonara ga kimi to ita taikada
離別作為曾經與你相伴的代價

その罰がこの弱さだ
sono batsu ga kono yowasada
那份罪過即是我的軟弱


春を待つ僕の夢だ
haru wo matsu boku no yumeda
盼著春天到來即是我的夢想


—————————————
第246

話說前陣子上niconico聽歌的時候,發現網站掛掉了,今天忽然想起。
上網找了相關資料聽說是被勒索病毒攻擊?
哭啊...


—————————————
歡迎使用、分享、討論、斧正
但請勿擅自更動歌詞內容,若有問題麻煩底下留言或私訊譯者討論,謝謝(。・ω・。)!

3

1

LINE 分享

相關創作

【初音ミク・flower】わたしは禁忌【中、日、羅歌詞】

【初音ミク】ロンリーフラグメント【中、日、羅歌詞】

【初音ミク】濡れた髪でさえ【中、日、羅歌詞】

留言

開啟 APP

face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】