ここは空より広く、大地より鮮やかな海。
僕はボートを乗って、僕の旅をしている。
海の中はにぎやかだけど、
泳げない僕はただそれを見ているだけで、
仲間は入ってもらえない。
ある日、何なんかの鳴り声が耳に入った。
美しく聞こえる声だっだ。
そして、現れた。
幻のように見えるイルカが僕のボートの右側で泳いでいた。
言葉が通じるはずないのに、よろこびのあまりに、
僕はあの子を何でも話せそうに見えた、勝手に。
「こんにちは」
イルカは水面から顔をあげて、ボートのほうを見て、頷いた。
「君といると、楽しくなるよ」
イルカは水面から跳んで、見事な弧線をした。
「君のこと、かわいいと思うよ、本当に、君にはうそはつかないから。」
イルカは水面に潜んで、少しの時間を空いて、
またボートの左側に浮かび上がった。
僕らは楽しい時間を送った。
僕はあの子に伝えたい言葉を、こっそり、
ずっと心の中にしまった。
あのいつか言わなきゃ言葉を。
『7-36-6-47-2-19-8-42-19-1-40-6-47-20-5』
這裡是比天空還廣、比大地還鮮豔的海洋。
我乘著小船,做著我的旅行。
雖然海中是很熱鬧的,
但是不會游泳的我只能是看著而已,
無法融入其中。
有一天,某種鳴叫的聲音傳入了我的耳中。
是個聽起來很美的聲音。
然後,出現了。
看似如夢幻般的海豚游在了我的小船右邊。
明明沒有語言相通的可能,但因為實在太高興了,
我覺得海豚看起來好像什麼都能談的樣子,擅自地。
「你好」
海豚將頭自水面抬起,望向了小船,點了頭。
「跟你在一起的話,就變得開心了起來」
海豚從水面跳起,做了一個漂亮的弧線。
「我覺得你很可愛喔,真的,對你我不說謊的」
海豚潛入了水面,隔了一點時間,又從小船的另一邊浮起。
我們度過了一段快樂的時光。
我將想傳達給他的話,悄悄地,
一直收藏在心裡。
『14-22-28-40-14-22-28-40-22-32-39-7-22-39-2-30-38-23-26-39』
= 後記 =
這篇本來也是不打算今天發的,雖然是昨天就寫好的。
由於想了想,既然是當下的自己的心情,
那就還是盡可能在那時把文章留下作為紀念。
所以今天起床之後就立刻行動了。
這次的心情(也就是主題)與上次不同,
而且文章也大概比較容易看得懂吧? :P
最後回答一個(假設會有的)留言可能會問的問題,
「那是打開盒子的鑰匙」。
如果有其他對文章裡面的意義的問題,沒有回答的打算。^ ^(被毆
這次一樣是先寫了日文版,不過這次中文版翻起輕鬆多了,
我覺得可以不用加工與修改那麼多,雖然最後那句翻起來滿麻煩的......
如果日文有用錯,還請不吝指教。ˇˇ
以上,祝福大家過得開心。 : )