小屋創作

日誌2010-06-24 22:52

【歌詞翻譯】 GALLOWS BELL 【初音ミク】

作者:Kuya

【初音ミク】 GALLOWS BELL 【オリジナル!】 (TW)
 
本日第二篇Miku!(被Luka飛踢
BuzzG的新作,之前的アルビノ我很喜歡,而這次的編曲也依舊相當不錯。
搖滾曲風的敘事型作品,其實還滿令我意外的。
剛開始聽的那幾次覺得普普通通,但是一邊翻譯一邊聽,
漸漸就愛上了buzzG的節奏,身心也被副歌的旋律給吸走!>"<
 
GALLOWS BELL (絞刑台之鐘)
Music & lyrics : buzzG

在這個一絲光線也沒有 變得冰冷的這個房間裡
讓我來搖動 這個化作死期的搖籃吧

她獻給了他笑容 與無償的愛
就連在離別的時候 她還這麼說

『請別哭泣 我是真的
希望被你這樣做(1)
請別後悔 因為馬上就能相逢
吶 已經

沒事的 我想你一定
沒有發瘋或是什麼
只是有點 Unreal 只是這樣而已』
 
♪ ♪ ♪

他將她的生命 用自己的雙手葬送
那是對他們倆來說 比什麼都還重要的日子

困在鐵格子之中 兩眼無神地如行屍走肉
在被原諒了幾千次以後 他還是這麼說

『雖然這雙手已經泡爛在血中
再也無法恢復原狀
但我不後悔喔 因為馬上就能相逢
吶 但是

遠比 為想起的往事落淚
更害怕想不起來
沒有迷惘 也不後悔
只是有點 害怕…』
 
♪ ♪ ♪

他在此刻 最後的瞬間
付出顫抖的身心作交換
回想起 她所說的話
馬上 馬上

請別哭泣 我是真的
希望在你手中獲得解脫(1)
請別後悔 因為馬上就能相逢
吶 已經
 
沒事的 我想你一定
沒有或是什麼』

祝福的鐘聲響起 腳底變得好輕
現在 就去見你

現在 就去見你
 

1)あなたにこうされたいと望んだの:
  直譯的話是「希望被你這樣做」,但是就我的理解的話,這邊的意思應該是
  「希望在你手中獲得解脫」。不過因為擔心透露劇情,所以第一次的地方採
  直譯,第二次的地方則採用意譯。
 
 
P.S. 我想我一定沒有受到恐嚇或是什麼,只是有點,fearful,只是這樣而已。(!?)

8

10

LINE 分享

相關創作

【初音ミク】積み木の人形【中、日、羅歌詞】

Rabbit Hole / 佩可媽媽 【Hololive MMD】

地獄に落ちる - カンザキイオリ 中日歌詞翻譯

留言

開啟 APP

face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】