那天我看《借物少女》,
在戲院裡聽到太多人說借東西「不就是偷嗎」,
事實上--
地球上的資源,是所有生物共享的,人類無權據為己有。
借物族 被趕盡殺絕、奪走所有賴以為生的資源,
才不得不從物質過盛的人類手上取回一點點資源,
這行為不是叫做『偷』,而是一種 合理回收。
偷,是指拿走不屬於自己的東西,
借物族只是取回本該屬於他們的資源,
所以絕對不是偷。
借,是指拿走之後會歸還,
而借物族沒有能力歸還,
也沒必要歸還本該屬於他們的東西,
所以說"借物"其實也不盡準確...
沒辦法,語言就是有它的局限。
再說,人類有給過借物族自食其力的機會嗎?
少殺一兩個借物族人已經很不錯了..... (遠目)
※ ※ ※ ※ ※
廢棄花園 = 不再受到人類侵擾的淨土 = 生態天堂:
--這首放在電影剛開始的第一幕,真是再合適不過。
那句 "I left my childhood in the garden green" 很詩意,
我把童年遺落在那綠色的園子裡。
So many years have passed
The dew is still on the roses
I left my childhood
In the garden green
多少年過去
露珠還是凝在玫瑰上
我把童年
遺落在那綠色園子裡
Come in the garden And look at the trees I used to play there when I was a child Squirrels and birds Little fairies Settled down there long ago
進來吧,看看大樹
我小時候常在那裡遊玩
松鼠和鳥兒、小精靈
很久以前就在那裡住下來
So many years have passed The dew is still on the roses I kept my memories In that garden green 多少年過去
露珠還是凝在玫瑰上
我把回憶
珍藏在那綠色園子裡
Come in the garden
And sit on the grass
I used to sit there when I was a child
Ivy and moss
Little daisies
Covered the lane long ago
進來吧,坐在草地上
我小時候常坐在那裡
常春藤和苔蘚、小雛菊
很久以前就鋪滿那條小徑
I kept my memories
In that garden green...
我把回憶
珍藏在那綠色園子裡...
尤其喜歡 "Come in the garden and look at the trees" 那句的旋律,
從初段的沈鬱滯悶,突然吸進了一口自由的空氣, (是凱爾特風呢!)
聽著那轉折,真的好像打開了一扇綠色的窗子一樣。
--鋼琴版把感情的轉折表現得更明顯了。
後記:原本我是想把整張借物少女原聲帶推完的,
不過,世上好聽的歌太多,
連自己的耳朵也對 Cécile Corbel 的作品有點 審美疲勞 了......
哪天有感覺再推。