知識をやまほど脳に蓄えて他人を論破する事に情熱を 燃やす人、晴れ ちしきをやまほどのうにたくわえたにんをろんぱすることにじょうねつを もやすひと、はれ chi shi ki o ya ma ho do no o ni ta ku wa e ta ni n o ro n pa su ru ko to ni jyo o ne tsu o mo ya su hi to、ha re 如同山般的知識積蓄在腦中 對駁倒他人之事 燃燒熱情的人、晴天
来る大盛りすぎるラーメンに備え胃薬をポケットに忍ばせて ブログに書く人、晴れ きたるおおもりすぎるらあめんにそなえいぐすりをぽけっとにしのばせて ぶろぐにかくひと、はれ ki ta ru o o mo ri su gi ru ra a me n ni so na e i gu su ri o po ke e to ni shi ba se te bu ro gu ni ka ku hi to、ha re 對上桌了的盛得太滿的拉麵 將暗藏在口袋裡預備的胃藥 寫在部落格上的人、晴天
恋愛とは?人生とは?知らんがな、あんたの説教臭いのきらいね。 れんあいとは?じんせいとは?しらんがな、あんたのせっきょうくさいのきらいね。 re n a i to wa?ji n se i to wa?shi ra n ga na、a n ta no se e kyo o ku sa i no ki ra i ne。 何謂戀愛?何謂人生?不知道呀、你的說教意味很討厭呢。
テルテル坊主 甘酸っぱい空に てるてるぼうず あまずっぱいそらに te ru te ru bo o zu a ma zu u pa i so ra ni 晴天和尚 在苦樂參半的空中 ルテルテ主坊 ピーカンを頼んでも るてるてずぼう ぴいかんをたのんでも ru te ru te zu bo o pi i ka n o ta no n de mo 天晴尚和 即使拜託了快快放晴 雨はふるし、嵐もくるし あめはふるし、あらしもくるし a me wa fu ru shi、a ra shi mo ku ru shi 雨下了、暴風雨也來了 君はなくし、俺もなくこともあるやんけ きみはなくし、おれもなくこともあるやんけ ki mi wa na ku shi、o re mo na ku ko to mo a ru ya n ke 你不在了、我也不在了這事也是有的 たまに たまに ta ma ni 偶爾呢
恵比寿から祐天寺までベロンベロンで闊歩して財布とカードを落とす人、晴れ(いや、雨) えびすからゆうてんじまでべろんべろんでかっぽしてさいふとかっどをおとすひと、はれ(いや、あめ) e bi su ka ra yu u te n ji ma de be ro n be ro n de ka a po shi te sa i fu to ka a do o o to su hi to、ha re(i ya、a me) 從惠比壽到祐天寺為止 爛醉地大步走著 掉落錢包與卡片的人、晴天(不、雨天)
その財布の中の保険証の住所から僕の部屋のピンポン鳴らして落ちてましたと言う人、晴れ そのさいふのなかのほけんしょうのじゅうしょからおれのへやのぴんぽんならしておちてましたというひと、はれ so no sa i fu no na ka no ho ke n sho o no jyu u sho ka ra o re no he ya no pi n po n na ra shi te o chi te ma shi ta to yu u hi to、ha re 因那個錢包中的保險證的住址 我房間的叮咚聲響著 說你錢包掉了的人、晴天
哲学とか?評価だとか?知らんがな、毎日ええ感じだけを探すで。 てつがくとか?ひょうかだとか?しらんがな、まいにちええかんじだけをさがすで。 te tsu ga ku to ka?hyo o ka da to ka?shi ra n ga na、ma i ni chi e e ka n ji da ke o sa ga su de。 是哲學呢?還是評價呢?不知道呀、每天尋找著只有對的感覺。
テルテル坊主 甘酸っぱい歌を てるてるぼうず あまずっぱいうたを te ru te ru bo o zu a ma zu u pa i u ta o 晴天和尚 苦樂參半的歌 ルテルテ主坊 うたってたー君も るてるてずぼう うたってたあきみも ru te ru te zu bo o u ta a te ta a ki mi mo 天晴尚和 歌唱著你也是 晴れになれば 傘はいらぬ はれになれば かさはいらぬ ha re ni na re ba ka sa wa i ra nu 變成晴天的話 傘是不需的 しんどいときは カッパきて しんどいときは かっぱきて shi n do i to ki wa ka a pa ki te 費勁之時 雨衣來了 置き傘おいといて おきがさおいといて o ki ga sa o i to i te 我放下了 俺に おれに o re ni 備用傘
テルテル坊主 甘酸っぱい空に てるてるぼうず あまずっぱいそらに te ru te ru bo o zu a ma zu u pa i so ra ni 晴天和尚 在苦樂參半的空中 ルテルテ主坊 ピーカンを頼んでも るてるてずぼう ぴいかんをたのんでも ru te ru te zu bo o pi i ka n o ta no n de mo 天晴尚和 即使拜託了快快放晴 雨はふるし、嵐もくるし あめはふるし、あらしもくるし a me wa fu ru shi、a ra shi mo ku ru shi 雨下了、暴風雨也來了 君はなくし、俺もなくこともあるやんけ きみはなくし、おれもなくこともあるやんけ ki mi wa na ku shi、o re mo na ku ko to mo a ru ya n ke 你不在了、我也不在了這事也是有的 たまに たまに ta ma ni 偶爾呢