小屋創作

日誌2015-02-12 01:13

深夜的ミク讓充滿罪惡感(艸

作者:花兔郎

歌詞翻譯兼罪惡感滿溢的感想...|||


眼睉沒看到其實有新版本

這下面是原版

作品名稱 【初音ミク】エル・ドラド【オリジナル曲】
(譯註:エル・ドラド、取自西班牙語大航海時代
傳說的El Dorado)
影片連結 http://www.nicovideo.jp/watch/sm25352503
http://youtu.be/b1HU3sPr1Cw
罪惡度 ★★★★★
影片
內容
感想

  這首歌一開始聽會覺得,『奇怪、明明很普通的歌...、有什麼好推薦的?』直到越聽越習慣、聆聽歌詞與旋律很有罪惡的氣息、頹廢、沉淪、追逐快樂...|||

  坦白說這首歌的歌詞性暗示也有、孤單寂寞冷也有、哀怨自憐愁也算,各種解釋都滿足,果然就像cocktail soup,不管是冷的還是熱的,喝下去五味雜陳又燒灼...

  我不想多說、因為我翻譯的時候情緒很低落,用字遣詞都有一股濃濃的頹廢感,也許其實翻譯錯誤,那又怎樣呢?

  當然也感嘆這寫詞的人,歌詞曖昧到讓我持續猶疑斟酌翻譯的字眼,有點想翻譯成エロ版本,不過卻因為實在太糟糕了會破壞我帥氣的形象,所以作罷(O亨~



  作詞、作曲、編曲:雄之助、歌詞下方
  唄:笑得很純潔的ミク、讓我深深覺得天使妳不該來這裡啊,我會有罪惡感>.<

歌詞意譯:花兔郎(這次不給日文了)

黃金鄉

I say 想要看見
就在房裡的角落
如你所願地
暴露自己全部

wake up 我的
熱量猶如宣洩而出
所有的一切滿了出來

品嘗嘴邊殘留的混濁
就好像飛向夢想一樣

窺視鏡中說著話的
那副身姿

不跳支舞嗎?

躁動的身體
猶如從腳邊 閃耀而出七彩霓虹

今晚是 我的專屬舞台
誰也 不得接近 only my stage

就像(迷幻)藥一樣的音樂
不知道會沉醉到何種境界

就在這 在黃金之鄉
兩隻手 恣意舞動著

無法忘懷地景色與聲音 來吧
直到在也無法回頭

maybe 我是
搞錯了什麼、你說?
搞砸了什麼、你說?
什麼都無所謂吧

bye bye 藉口與
道理與討厭的氣氛
聽從與感受都
膩了厭倦

流進體內的cocktail soup
猶如燒燙灼傷似地

方才到達頂點的
那副模樣

不跳支舞嗎?

(很俗的間奏)

躁動的身體
猶如從腳邊 閃耀而出七彩霓虹

將枯竭的心
引誘而出 劇烈燃燒

Ready Go!

厭惡 就算討厭也沒關係
也不是 要特別表示親切什麼的

我 只想要屬於自己的存在所在
請讓我能維持這樣的存在所在

就在這 在黃金之鄉
兩隻手 恣意舞動著

無法忘懷地景色與聲音 沉溺吧


2015.02.12
2015.03.07

8

4

LINE 分享

相關創作

【初音ミク】あなたの歌が聞きたい【中、日、羅歌詞】

最近的畫

【初音ミク】バケモノの唄【中、日、羅歌詞】

留言

開啟 APP

face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】