小屋創作

日誌2015-03-05 23:49

【試譯】大雄的生化危機-無理漫畫版- 〈十一章〉

作者:湛藍傀儡


前情題要:
大雄慘勝



























有關於強心獸這個翻譯,其實只是我適當的自主翻譯。
Furrows原本是溝槽的意思。
而Vinirto根據遊戲原版作者aaa所說,是芬里爾及其他與狼群相關的字混合的變體字。
由於不論怎麼翻都怪怪的,所以最後就直覺的選了一個名字上去。
還望讀者們見諒。

26

11

LINE 分享

相關創作

【新人同人創作】歡迎參加異界騎士育成計畫—— 112.破碎的面具

日本業務K系列:不是母親的某物【怪談翻譯】

【歌詞中文翻譯】ヒトリエ 『オン・ザ・フロントライン』(無職轉生第二季動畫OP)

留言

開啟 APP

face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】