日誌2015-06-30 16:15
為何不是安娜塔西亞呢!?作者:珀伽索斯(Ama)
2015-06-30 19:46珀伽索斯(Ama):喔喔!那就回去觀賞吧!不過呢!其實這是我很久以來就想發的想法,正好今天下午想起這個,因此就發了出來。
2015-07-02 22:09珀伽索斯(Ama):這只是我的一種想法,只是會變成這樣的可能性不大就是了
2015-10-24 14:54珀伽索斯(Ama):是說哪一部呢?まりあ是無法配對真理矢的,真理亞比較有可能喔!
安娜翻成杏奈?是說回憶中的瑪妮裡的女主角?不過很不好意思,她的漢字就是「杏奈」,只是發音和「安娜」相同而已,除非沒有和字再定奪。
後面我就不了解你說的是啥了?不好意思。
2015-10-24 15:21珀伽索斯(Ama):高田晴夏,剛剛我找了半天,找不到你說這個人,可以的話請提供原文。
另外日本姓名不能直接全漢字,這是假消息的吧!很多歷史名人的名字都是漢字啊!改了也只是說增加可以用的漢字而已,如「雫」。
而且要不要寫漢字,那也是要看他們自己的喜好。
中國人的名字本來就都是漢字啊!她只是把自己的名字用中國人姓名隱藏而已的,不讓人發現他是拉斯普欽的後裔。
2015-10-24 17:31珀伽索斯(Ama):嗯!因為一開始我以為是女演員木南晴夏,可是說是高田晴夏搜不到,原來是你姊姊的朋友啊!
對於關於那位朋友小孩的名字,這讓我想到我在看的晨間劇「阿淺來了」(あさが来た),這位女性叫「白岡あさ」(白岡淺),會說漢字是淺,是因為她的後來通行的名字是「廣岡淺子」,確認「あさ」為「淺」。至於沒有漢字的「あさ」,會知道原本叫「朝」,除非出生明先註冊了。
而且我這個只是個假設,如果入進隨俗成為日本人,隱藏姓名是會「取漢字」的可能,並不說一定,我也不確定,當時日本女性也有很多名字沒漢字的,但她是外國人例外,為了隱瞞才給漢字的。
而且這作品也沒有設定安娜塔西亞是夏美的祖奶奶,所以也只是這樣推測而已,要求一定是這樣嗎?我也無法給你解答。
另外,那個「蒲思青蘭」你應該看到都是漢字吧!小蘭不是有說她是中國人嗎?中國人名字當然是漢字囉!