小屋創作

日誌2016-09-14 17:09

【試翻】黑翼

作者:「」

【神威がくぽ鏡音リン】黒翼【オリジナル】
 
歌:神威樂步(神威がくぽ)
和聲:鏡音鈴(鏡音リン)
作詞/作曲/編曲:Kazuto(ルネッサンスP)
繪圖:(不明)
 
 
Kazuto】黒翼【オリジナル】
 
歌:Kazuto(ルネッサンスP)
 
 
【無駄じゃないといいなぁ】黒翼 歌ってみた【動画頑張った・・もん】
 
翻唱/動畫:アフロ・礼
編碼:みさきっち
混音:おっさんP
繪圖:Naicinque
 
 
【神威がくぽ鏡音リン】黒翼【手書きPV
 
繪圖/動畫:z(^--^ねむり) (ねむり)
 
 
 ——以下為作者重新上傳版——
 
【鏡音リンがくぽ】黒翼【オリジナル】
 
歌:神威樂步(神威がくぽ)
和聲:鏡音鈴(鏡音リン)
作詞/作曲/編曲:Kazuto(ルネッサンスP
繪圖:(不明)
 
中文翻譯:「」(江凜)
 
歌詞來源:ボーカロイドの歌詞置場アフロ・礼翻唱版(niconico)
歌曲連結:原版(已刪除)(niconico)、原作者試唱版(已刪除)(niconico)、
     アフロ・礼翻唱版(niconico)、ねむりPV版(niconico)、
     原版重新上傳(niconico)
 
 
p.s.1 原曲翻譯已有其他版本,有興趣請自行 google(有人翻過、自己又填過中文的歌,翻起來真是綁手綁腳啊……)
p.s.2 藍色斜體字「アフロ・礼翻唱版」更動與增加的文字
p.s.3 目前較廣傳的譯文已經很不錯了;但由於細節部分與敝人理解有些許出入,一不做二不休乾脆整首自己來。
p.s.4 因為主要是自我詮釋,故各行長度會與原文有不小的差異,可能有贅字或重複用字(語序已盡量配合內容排列)
 
 
  ↓ 原作
 
  ↓ 原作者翻唱
 
  ↓ ねむり製作的 PV
 
  ↓ アフロ・礼翻唱版
 
 
「翼が欲しい」と君は呟いていたね
「哀しみはこれ以上見たくはないから」
「好想要有對翅膀」妳曾如此低聲傾訴著呢
「因為不願再目睹更多的悲嘆與哀傷」
 
僕は君の手をひいて
光の射す方へ
まっすぐに走り出したけど
雖然我牽起妳的手
向光線灑落之處
筆直地縱步奔去
 
僕の背中の黒い翼ではきっと君を
連れ去る(連れ出す)事は出来ない
但我身後的黑色羽翼想必
無法帶妳一起走(離開)
 
守リタイノニ..
明明渴望彼此相守……
 
悪魔の翼では
君はいつか落ちていくだろう
全ての哀しみの
重さに耐えられず
惡魔的翅膀呀
總有一天你(妳)會因此墜落吧
無法承受
所有悲傷的重量
 
悪魔の翼では
僕もいつか堕ちていくなら
全てを背負っても
孤独の闇に消えよう
惡魔的翅膀呀
若有一天我也因此墮落
縱使背負所有
也會在孤寂黑暗中消逝吧
 
 
ただ真っ白な空に憧れて
とけていくような翼を
君の背中にも僕の背中にも
与えてください
只因憧憬雪白的天空
請將好似要逐漸融化的翅膀
在你(妳)的背後 也在我的背後
成對添上去吧
 
 
ただ...
共に在る事すら 叶わぬとは
何故僕の翼は 黒いのだろう
ああ...
白い翼が...
只是……
就連相伴之願 也無法實現
為何我的羽翼 盡為墨黑所染?
唉……
要是有白色羽翼……
 
 
さだめと云うならば
出会いすらも残酷で
刹那の幸福も
翼には代えられず
若說此即為宿命
邂逅亦是何等殘酷
僅僅剎那的幸福
也無法兌換成翅膀
 
悪魔の翼では
僕もいつか堕ちていくなら
全てを背負っても
孤独の闇に消えよう
惡魔的翅膀呀
若有一天我也因此墮落
縱使背負所有
也會在孤寂黑暗中消逝吧
 
 
君に背中を見せずに
不會讓妳看見我的背影

2

1

LINE 分享

相關創作

あの春を返して - カンザキイオリ feat. 鏡音リン 中日歌詞翻譯

訓練員中文語音實裝!NS《健身拳擊 feat.初音未來》繁體中文版確認將於 2024.07.12 上市

シユイ - ひとちがい 中文歌詞翻譯

留言

開啟 APP

face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】