單純分享一下我的看法,
若有錯誤也歡迎來討論。
最近看到場外有篇日文接龍文底下在吵
友たち
友達(ともだち)
樓主拋磚引玉,丟出了ともたち
可是有人指出「ともたち」是錯誤的
應該要念「ともだち」才對
但其實要念「ともたち」也是可以的
通常表示成「友たち」,意思卻有點不太相同。
從たち來看
這意思通常當接尾語來表達複數的意思
例如:子供たち、俺たち
所以 友たち比較偏向朋友們(強調不只一個、複數)的意思
而友達(ともだち)則並沒有表達複數也沒有單數的意思,比較偏向單單的名詞(朋友)。
所以甚至還會看到「友達たち」
或是友達ら(ともだちら)的用法。