名も知らぬ 遠き島より なもしらぬ とおきしまより na mo shi ra nu to o ki shi ma yo ri 從不知名的遠方島嶼 流れ寄る 椰子の実一つ ながれよる やしのみひとつ na gar e yo ru ya shi no mi hi to tsu 漂流過來的一顆椰子果實 故郷(ふるさと)の 岸を離れて ふるさとの きしをはなれて fu ru sa to no ki shi wo ha na re te 離開故鄉的海岸 汝(なれ)はそも 波に幾月 なれはそも なみにいくつき na re wa so mo na mi ni i ku tsu ki 你現在隨波逐流數月之久
旧(もと)の樹は 生(お)いや茂れる もとのきは おいやしげれる mo to no ki wa o i ya shi ge re ru 母樹生長茂盛 枝はなお 影をやなせる えだはなお かげをやなせる e da wa na o ka ge wo ya na se ru 枝頭尚且成樹蔭 我もまた 渚を枕 われもまた なぎさをまくら wa re mo ma ta na gi sa wo ma ku ra 我亦以海濱為枕 孤身(ひとりみ)の 浮き寝の旅ぞ ひとりみの うきねのたびぞ hi to ri mi no u ki ne no ta bi zo 是獨自一人浮睡在船上的旅途啊
実をとりて 胸にあつれば みをとりて むねにあつれば mi o to ri te mu ne ni a tsu re ba 拿起果實一放在胸前的話 新たなり流離の憂 あらたなりりゅうりのうれい a ra ta na ri ryu u ri no u re i 就成新的流離之憂愁 海の日の 沈むを見れば うみのひの しずむをみれば u mi no hi no shi zu mu o mi re ba 一望海上的落日時 激(たぎ)り落つ 異郷の涙 たぎりおつ いきょうのなみだ ta gi ri o tsu i kyo o no na mi da 激動落下異鄉之淚
思いやる 八重の汐々 おもいやる やえのしよじよ o mo i ya ru ya e no shi yo ji yo 擔心著重重的海潮 いずれの日にか 国(くに)に帰らん いずれのひにか くににかえらん i zu re no hi ni ka ku ni ni ka e ra n 總有一日應會回家鄉吧!