おかしなわたしとはちみつのきみ 粗點心戰爭Ⅱ ED 作詞:前山田健一 作曲:前山田健一 編曲:浅田将明 歌:はちみつロケット 中文翻譯:SPT草包(笨蛋在下我) 線上試聽:請按我
夏 太陽の下 二人で食べたアイスバー なつ はいようのしだ ふたりでたべたあいすばん na tsu ha i yo o no shi da fu ta ri de ta be ta a i su ba n 夏天 太陽之下 兩個人吃著冰棒 君がくれた アタリの棒 今でも持ってる きみがくれだ あたりのぼう いまでももっでる ki mi ga ku re da a ta ri no bo o i ma de mo mo o de ru 妳所給的 中獎棒 現在也還拿著 お店に持ってっちゃえば 想い出までも おみせにもっでっちゃえば おもいでまでも o mi se ni mo o de e cha e ba o mo i de ma de mo 帶到店裡的話 感覺就連回憶 アイスと一緒に溶けちゃう気がして。 あいすといっしょにどげちゃうきがして。 a i su to i i sho ni do ge cha u ki ga shi te。 也會跟冰一起溶化。 やっぱりバカだよね、こんなのって やっぱりばかだよね、こんなのっで ya a pa ri ba ka da yo ne、ko n na no o de 果然是個笨蛋呢、這樣說著
季節が過ぎていく 君の身長がまた伸びていく きせつがすぎてゆく きみのしんちょうがまたのびてゆく ki se tsu ga su gi te yu ku ki mi no shi n cho o ga ma ta no bi te yu ku 季節逐漸過去 妳的身高又逐漸增長了 曖昧だった夢の輪郭が 少しはっきりくっきり あいまいだったゆめのりんがくが すごしはっきりくっぎり a i ma i da a ta yu me no ri n ga ku ga su go shi ha a ki ri ku u gi ri 曖昧的夢的輪廓 稍微清晰可見 なーんか不安で ギュッとしたら なあんかゆあんで ぎゅっとしたら na a n ka yu a n de gyu u to shi ta ra 感覺得因不安 而揪心的話 はちみつみたいな甘い瞳で はちみつみたいなあまいひとみで ha chi mi tsu mi ta i na a ma i hi to mi de 用好像蜂蜜般甜美的瞳孔 君が笑った きみがわらった ki mi ga wa ra a ta 妳笑了
祭り 花火 暑かったサマー まつり はなび あつかったさまあ ma tsu ri ha na bi a tsu ka a ta sa ma a 祭典 煙火 炎熱的夏季 クリスマス バレンタイン こごえるウインター くりすます ばれんたいん こごえるういんたあ ku ri su ma su ba re n ta i n ko go e ru u i n ta a 聖誕節 情人節 凍僵的冬季 次の景色も 一緒に見よう つぎのけしきも いっしょにみよう tsu gi no ke shi ki mo i i sho ni mi yo o 下一個景色也 一起看吧 「約束だよ?」 「やくそくだよ?」 「ya ku so ku da yo?」 「約好了唷?」
青春? どうだっていい 永遠も知らない せいしゅん? どうだっていい えいえんもしらない se i shu n? do o da a te i i e i e n mo shi ra na i 青春? 怎樣都好 永遠都不知道 終わる季節 重ね合わせた先に 未来がある おわるきせつ かさねあわせたさきに みらいがある o wa ru ki se tsu ka sa ne a wa se ta sa ki ni mi ra i ga a ru 結束的季節 在疊合的前方 有著未來 いつかこのチクチク 消えていくのかな いつかこのちくちく きえてゆくのかな i tsu ka ko no chi ku chi ku ki e te yu ku no ka na 遲早這份刺痛 是否會逐漸消失呢 同じ空 同じお菓子 帰り道 おなじそら おなじおかし かえりみち o na ji so ra o na ji o ka shi ka e ri mi chi 同樣的天空 同樣的點心 在歸途上 そんなこと 思ってた そんなこと おもっでだ so n na ko to o mo o de da 想著 那種事情 少し泣き笑い おかしなわたし すごしなきわらい おかしなわたし su go shi na ki wa ra i o ka shi na wa ta shi 稍微破涕為笑 可笑的我
じゃんけんぽん チョキ! じゃんけんぽん ちょき! jya n ke n po n cho ki! 剪刀石頭布 剪刀! ち.よ.こ.れ.い.と ち.よ.こ.れ.い.ど chi.yo.ko.re.i.do 朱.古.巧.克.力 階段上がって また笑って かいだんあがって またわらっで ka i da n a ga a te ma ta wa ra a de 爬上樓梯 又笑了 子供みたい? まだ子供だもん こどもみだい? まだこどもだもん ko do mo mi da i? ma da ko do mo da mo n 好像小孩子? 還是小孩子咩 いっせーのーで見上げた太陽 いっせえのおでみあげただいよう i i se e no o de mi a ga ta da i yo o 喊聲一二三仰望太陽 雲の向こう 少しにじんで くものむこう すこしにじんで ku mo no mu ko o su ko shi ni ji n de 雲朵的對面 稍微滲入 なにこの感情? なんて言えばいいんだろう? なにこのかんじょう? なんでいえばいいんだろう? na ni ko no ka n jyo o? na n de i e ba i i n da ro o? 什麼這份感情? 之類的說了也可以吧?
風の色が変わる音 懐かしくって切なくって かぜのいろがかわるうど なつかしくっでせつなくっで ka ze no i ro ga ka wa ru u do na tsu ka shi ku u de se tsu na ku u de 風的顏色改變了聲音 又懷念又難過 聴こえないふりするんだけれど きこえないふりするんだけれど ki ko e na i hu ri su ru n da ke re do 雖然假裝聽不見 止められない 逃げ切れない とめられない にげきれない to me ra re na i ni ge ki re na i 卻無法被停止 完全無法逃脫 ねえ私 今どんな顔してる? ねえわたし いまどんなかおしてる? ne e wa ta shi i ma do n na ka o shi te ru? 喂我 現在做出怎樣的面孔? 不思議顔の君 ふしぎがおのきみ fu shi gi ga o no ki mi 滿臉不可思議的妳
青春 消えていくの? ドアの向こう側 せいしゅん きえてゆくの? どわのむこうがわ se i shu n ki e te yu ku no? do wa no mu ko o ga wa 青春 逐漸消失了? 在門的對面那側 戻れない過去に思い馳せるよりも 今がいい もどれないかこにおもいはせるよりも いまがいい mo do re na i ka ko ni o mo i ha se ru yo ri mo i ma ga i i 比起思緒奔馳在回不去的過去 現在就很好 一秒先の君と 私の行方は いちびょうさきのきみと わたしのゆくえは i chi byo o sa ki no ki mi to wa ta shi no yu ku e wa 一前後的妳與 我的行蹤 一秒前の 今にかかっている いちびょうまえの いまにかかっている i chi byo o ma e no i ma ni ka ka a te i ru 架設在 一秒前的現在 そんなこと わかってるけど... そんなこと わかってるけど... so n na ko to wa ka a te ru ke do... 那種事情 雖然明白...
そっと泣いた バレてない涙を そっとないた ばれてないなみだを so o to na i ta ba re te na i na mi da wo 偷偷地哭著 沒有暴露的淚水 くしゃくしゃのハンカチ 君の甘い声 くしゃくしゃのはんがち きみのあまいこえ ku sha ku sha no ha n ga chi ki mi no a ma i ko e 皺巴巴的手帕 妳的甜美聲音 「一緒にいよう?」 「いっしょにいよう?」 「i i sho ni i yo o?」 「跟我在一起吧?」
青春? どうだっていい 永遠も知らない せいしゅん? どうだっていい えいえんもしらない se i shu n? do o da a te i i e i e n mo shi ra na i 青春? 怎樣都好 永遠都不知道 終わる季節 重ね合わせた先に 未来がある おわるきせつ かさねあわせたさきに みらいがある o wa ru ki se tsu ka sa ne a wa se ta sa ki ni mi ra i ga a ru 結束的季節 在疊合的前方 有著未來 いつかこのチクチク 消えていくのかな いつかこのちくちく きえてゆくのかな i tsu ka ko no chi ku chi ku ki e te yu ku no ka na 遲早這份刺痛 是否會逐漸消失呢 同じ空 同じお菓子 帰り道 おなじそら おなじおかし かえりみち o na ji so ra o na ji o ka shi ka e ri mi chi 同樣的天空 同樣的點心 在歸途上 夕陽落ちてく ゆうひおちでく yu u hi o chi de ku 夕陽落下了
青春 消えていくの? ドアの向こう側 せいしゅん きえてゆくの? どわのむこうがわ se i shu n ki e te yu ku no? do wa no mu ko o ga wa 青春 逐漸消失了? 在門的對面那側 戻れない過去に思い馳せるよりも 今がいい もどれないかこにおもいはせるよりも いまがいい mo do re na i ka ko ni o mo i ha se ru yo ri mo i ma ga i i 比起思緒奔馳在回不去的過去 現在就很好 一秒先の君と 私の行方は いちびょうさきのきみと わたしのゆくえは i chi byo o sa ki no ki mi to wa ta shi no yu ku e wa 一前後的妳與 我的行蹤 一秒前の 今にかかっている いちびょうまえの いまにかかっている i chi byo o ma e no i ma ni ka ka a te i ru 架設在 一秒前的現在 そんなこと 思ってた そんなこと おもっでだ so n na ko to o mo o de da 想著 那種事情 少し泣き笑い おかしなわたし すごしなきわらい おかしなわたし su go shi na ki wa ra i o ka shi na wa ta shi 稍微破涕為笑 可笑的我